Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
Ромео і Джульєтта (Ромео і Джульєтта)-трагедії (1595)Автор predposlal його знаменитий трагедія Пролог викладенням використовували їх vagrant історія італійського Ренесансу епохи: "дві однаково шанованих сім'ї в Вероні, де він зустрів нас, події/свинцю міжкланові бореться / і не хочете, щоб полегшити на krovoprolit′â. / Один одного, як діти ватажків, /, але вони доля налаштовує махінації, / і втрати їх труну двері/кладе край до невпинно чвари. "Ефект трагедії охоплює п'ять днів на тиждень, протягом якого фатальним ланцюг подій.Перший акт починається з scrimmages службовців, які належать до дві пари ворогуючих сімей Монтеккі і Capulets. Неясно, що викликало ненависть, це очевидно, що це є давньої і непримиренними, смоктати до в вихору пристрасті і молодих і старих. Слуги швидко приєднуються помітних представників двох будинків, а потім їх головами. Сонячний липня Sunshine Plaza прокип'ятити починається реальна боротьба. Городяни, виснажений ворожнечу, з трудом зламати Huong. Нарешті приходить Верховному правителю Верона-принца, який Накази припинилося конфліктувати під страхом смерті і сердито видалені.Квадрат з'являється Ромео, син Монтеккі. Він вже знає, про останні демпінг землі, але його думки займають інші. І у цьому віці, він закоханий і страждань. Предметом його нерозділеного пристрасті — свого роду неприступна краси Rosalina. У розмові з одним, Benvolio, він ділиться своїм досвідом. Benvolio радить добродушно привернути увагу до інших дівчаток і сміється незважаючи на заперечення іншої.В даний час Capulets пропозиції відвідати двоюрідний брат принца граф Парижа, які руках єдина дочка. Джульєтта не ще не досяг 14 років, і але батько погодилися на пропозицію. Париж є помітним, багатого, вродливого, і краще нареченого не можна мріяти про. Капулетті запрошує Париж щорічний бал, який вони дають сьогодні ввечері. Господиня надсилається в палатах дочка попередити Джульєтта на залицяння. Трійка-Джульєтта, матері і медсестра, освічені дівчина-вони яскраво обговорити Новини. Джульєтта, але спокійний і зручний батьків буде.На пышный бал-карнавал в доме Капулетти под масками проникают несколько молодых людей из вражеского лагеря — в том числе Бенволио, Меркуцио и Ромео. Все они горячи, остры на язык и ищут приключений. Особенно насмешлив и речист Меркуцио — ближайший друг Ромео. Сам Ромео охвачен на пороге дома Капулетти странной тревогой. «Добра не жду. Неведомое что-то, / Что спрятано пока еще во тьме, / Но зародится с нынешнего бала, / Безвременно укоротит мне жизнь / Виной каких-то странных обстоятельств. / Но тот, кто направляет мой корабль, / УЖ поднял парус...»В толчее бала, среди случайных фраз, которыми обмениваются хозяева, гости и слуги, взгляды Ромео и Джульетты впервые пересекаются, и, подобно ослепительной молнии, их поражает любовь.Мир для обоих моментально преображается. Для Ромео с этого мгновенья не существует прошлых привязанностей: «Любил ли я хоть раз до этих пор? / О нет, то были ложные богини. / Я истинной красы не знал отныне...» Когда он произносит эти слова, его по голосу узнает двоюродный брат Джульетты Тибальт, немедленно хватающийся за шпагу. Хозяева упрашивают его не поднимать шум напразднике. Они замечают, что Ромео известен благородством и нет беды, даже если он побывал на балу. Уязвленный Тибальт затаивает обиду.Ромео тем временем удается обменяться с Джульеттой несколькими репликами. Он в костюме монаха, и за капюшоном она не видит его лица. Когда девушка выскальзывает из зала на зов матери, Ромео от кормилицы узнает, что она — дочь хозяев. Через несколько минут Джульетта делает такое же открытие — через ту же кормилицу она выясняет, что Ромео — сын их заклятого врага! «Я воплощенье ненавистной силы / Некстати по незнанью полюбила».Бенволио и Меркуцио уходят с бала, не дождавшись друга. Ромео в это время неслышно перелезает через стену и прячется в густом саду Калулетти. Чутье приводит его к балкону Джульетты, и он, замирая, слышит, как она произносит его имя. Не выдержав, юноша отзывается. Разговор двух влюбленных начинается с робких восклицаний и вопросов, а заканчивается клятвой в любви и решением немедля соединить свои судьбы. «Мне не подвластно то, чем я владею. / Моя любовь без дна, а доброта — как ширь морская. / Чем я больше трачу, тем становлюсь безбрежней и богаче» — так говорит Джульетта о поразившем ее чувстве. «Святая ночь, святая ночь... / Так непомерно счастье...» — вторит ей Ромео. С этого момента Ромео и Джульетта действуют с необычайной твердостью, отвагой и вместе с тем осторожностью, полностью подчиняясь поглотившей их любви. Из их поступков непроизвольно уходит детскость, они вдруг преображаются в умудренных высшим опытом людей.Их поверенными становятся монах брат Лоренцо, духовник Ромео, и кормилица, наперсница Джульетты. Лоренцо соглашается тайно обвенчать их — он надеется, что союз юных Монтекки и Капулетти послужит миру между двумя семьями. В келье брата Лоренцо совершается обряд бракосочетания. Влюбленные переполнены счастьем.Но в Вероне по-прежнему жаркое лето, и «в жилах закипает кровь от зноя». Особенно у тех, кто и без того вспыльчив как порох и ищет повода показать свою храбрость. Меркуцио коротает время на площади и спорит с Бенволио, кто из них больше любит ссоры. Когда появляется задира Тибальт с приятелями, становится ясно, что без стычки не обойтись.Обмен едкими колкостями прерван приходом Ромео. «Отстаньте! Вот мне нужный человек, — заявляет Тибальт и продолжает: — Ромео, сущ
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)