Марина Цветаева - стихи
Антология русской поэзии
"Я стол накрыл на шестерых..."
Всё повторяю первый стих
И всё переправляю слово:
- "Я стол накрыл на шестерых"...
Ты одного забыл - седьмого.
Невесело вам вшестером.
На лицах - дождевые струи...
Как мог ты за таким столом
Седьмого позабыть - седьмую...
Невесело твоим гостям,
Бездействует графин хрустальный.
Печально - им, печален - сам,
Непозванная - всех печальней.
Невесело и несветло.
Ах! не едите и не пьете.
- Как мог ты позабыть число?
Как мог ты ошибиться в счете?
Как мог, как смел ты не понять,
Что шестеро (два брата, третий -
Ты сам - с женой, отец и мать)
Есть семеро - раз я на свете!
Ты стол накрыл на шестерых,
Но шестерыми мир не вымер.
Чем пугалом среди живых -
Быть призраком хочу - с твоими,
(Своими)...
Робкая как вор,
О - ни души не задевая!-
За непоставленный прибор
Сажусь незваная, седьмая.
Раз!- опрокинула стакан!
И всё. что жаждало пролиться,-
Вся соль из глаз, вся кровь из ран -
Со скатерти - на половицы.
И - гроба нет! Разлуки - нет!
Стол расколдован, дом разбужен.
Как смерть - на свадебный обед,
Я - жизнь, пришедшая на ужин.
...Никто: не брат. не сын, не муж,
Не друг - и всё же укоряю:
- Ты, стол накрывший на шесть - душ,
Меня не посадивший - с краю.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Marina Tsvetaeva-poemsAnthology of Russian poetry "I laid the table for six." All repeat first verseAnd all perepravlâû Word:I covered the table for six ".You forgot one-seventh.So happy you released.Faces-rain Jet ...How could you for this tableThe seventh forget-seventh ...So happy your guests,Inactive Crystal decanter.Sadly IM, sad,Nepozvannaâ-all the sadder still.Mirthless and nesvetlo.Oh! don't eat and don't drink.-How could you forget?How could you make a mistake in the account?How could you dare as not understandSix (two brothers, third-You yourself-with his wife, father and mother)There are seven-times I'm on the light!You covered the table for six,But he world is not extinct.Than a scarecrow-among the livingBe a ghost want-with yours,(His) ... Timid like a thief,About-not a soul without touching!For the undelivered applianceSit down nezvanaâ, seventh.Times!-tilted glass!And that's all. that yearns for leak-All salt from the eyes, the whole blood from wounds-With tablecloths-on the floorboards.And-no coffin! Separation-no!Table of raskoldovan, the House awakened.As death on the wedding dinner,I am the life that came for dinner.... None: no brother. not the son, not the husband,Not a friend-and still ukorâû:Desk, covering the six-shower,Me not having planted-with an edge.
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
Marina Tsvetaeva - poetry
anthology of Russian poetry
"I covered the table for six ..."
All repeat the first verse
and forwards all the word:
- "I covered the table for six" ...
You forgot one - seventh.
Not cheering you six of them.
On the faces - rain jet ...
How could you have such a table for
the seventh forget - the seventh ...
not much fun your guests
Idle crystal decanter.
it is sad - he, sad - himself
Nepozvannaya - all the sadder.
not much fun, and shineth not; yea.
Oh! do not eat or drink.
- How could you forget the numbers?
How could you make a mistake in the bill?
How could, how dare you not understand
that six (two brothers, the third -
you himself - with his wife, father and mother)
There are seven - ! I was just in the world
you covered table for six,
but six of the world does not become extinct.
The scarecrow among the living -
to be a ghost want - with yours,
(His) ...
timid like a thief
about - not a soul without touching -
for the undelivered device
I sit down uninvited, seventh.
Once - knocked over a glass!
And yet. that longed to spill -
The whole point of the eye, all the blood from the wounds -
with a tablecloth - on board.
And - no coffin! Separation - no!
Table disenchanted house awakened.
As the death - to the wedding dinner,
I have - life, came to dinner.
... No one: not a brother. no son, no husband,
no one - and yet reproach:
- You, the table is set for six - a shower,
I do not planted - on the edge.
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
marina цветаева - poetryan anthology of russian poetry"i set a place for a six pack."all repeat the first verseand get the word:"i set the table for six.you forgot one seventh.do you the six of us.on the faces of the rain flow...how could you have for this tablethe seventh to forget - the seventh...do your guestsidle is crystal.that"s it, sad - iнепозванная is all the sadder.fun and несветло.ah! don"t eat and don"t drink.- how could you forget a number?how could you make a mistake in the account?how could, how could you not understandthat the six (two brothers, the thirdyou are my wife, father and mother)there are seven - time, i in the world.you set the table for sixbut the six world not extinct.among the living, than a moroni want to be a ghost.(my).timid as a thief- not a soul not touching! -for непоставленный devicei"m незваная, seven.time! - pour the glass!and that"s it. what жаждало floating around.the whole point of the eye, all the blood from a woundwith the cloth on the floorboards.and the coffin. separation - no!table расколдован house out.death on the wedding dinneri am the life, come to dinner.no one: not a brother. not the son, not her husband,not yet укоряю:you can накрывший six showeri don"t посадивший - edge.
переводится, пожалуйста, подождите..
