Результаты (
украинский) 3:
[копия]Скопировано!
Це відмінності в лексическом тло (або в поєднанні непонятииных семантичного акцій) квантовій теорії мовою з урахуванням слова можуть спричинити порушення зв'язку (4, c. 75).Незважаючи на існування мови (голос) розривів за рахунок місцевих культур, можна виділити і дійсно интеркультурные прогалин.На интеркультурным прогалини можуть бути класифіковані як колір символів різних народів (при розходженні між 7, c. 79): народів екваторіальних Африки не пов'язують вітаємо з білого кольору, а зло з чорними,Як це було для багатьох найбільш indo-європейських народів. Otago интеркультурных лазівки можна взяти те, що вона є невідповідність та інших видів культурного символи, характерні для різних етнічних груп.Для японської листя папороть - знак - побажати удачі в наступному році; англійською мовою папороть trilinguism або polyglossia пов'язані зі смертю, кладовище (25, з. 35) .
На культурологическим зазори слід класифікувати як велика група кинесических прогалин. Це, наприклад, жести, використані представниками різних культур. По-різному "майстра' у культур, до того ж пози,А також зафіксована 'знаки' емоційний стан. Для визначення таких прогалини може здатися дуже корисні,З часу свого існування може призвести не тільки до плутанини або розділ тексту, але й неадекватну поведінку в міжкультурного спілкування.
У прикладі ми маємо интерязыковых і интеркультурных лазівки має бути, що прогалини можуть бути зрозуміло, а сигнали не тільки конкретні реалії, але й специфічним процесів і статус,Всупереч узуальному змі досвід або мови (Мінкультури) .
Природно, що узуальныи змі досвід деяких культури змінюється в процесі свого розвитку. Як наслідок,Узуальныи змі досвід роботи в один і той же місцеву культуру в різних часів не може бути так само. Прогалини виникають у таких випадках, ви можете зробити це интракультурными. [ 24, з. 127) .
Для прогалин у деяких мова не тільки про іншу мову, але й у минулому стан один і той же мова вказує, і в. Мурахи (20, з. 24) .
По суті, пише интраязыковых selfadjoint і Р.А.Тези, Зураб Церетелі, Спасителя в.Шекспіра ніколи не скаржився на 'темному місці' у своїх працях і лише набагато пізніше за ці місця стали потрібно мовою коментарі (3, c. 143-144).Це не важко уявити, що, коли медіа деякі лингвокультурнои спільність не в змозі зрозуміти не тільки слова, реалії, але й норми поведінки,Пов'язані з попереднього етапу розвитку культури. Интракультурные прогалини можуть з'являтися і через неспроможність держави до ЗМІ або іншої мови (культура) для реалізаціїАдекватно оцінювати спадок характерні описи реалії та концепції його місцевої культури.
Розбіжності (невідповідності) місцевих культур може мати різні 'влада' .
Так,Можна відзначити наявність конфронтативных (потужний, глибокі) прогалин і контрастивных (слабкість, дрібне) прогалини. Найбільш 'потужні" конфронтативные прогалини часто интеркультурные.Интракультурные прогалини зазвичай контрастивные, хоча були інші комбінації: интеркультурные контрастивные, интракультурные конфронтативные прогалин.Конфронтативныи характер часто є елементами 'u' 'Арсенал' фізики різних народів; гори - в мистецтві Кавказу; вітер, простір, дороги - в мистецтва Росії (7, з. 79).Прикладом може служити контрастивных интеркультурных лазівки деякі з традиційних порівняння: у російської культури - "біг як птах hasteth", в Казані - "біг як кінь",Чоловік змі російської мови не буде сказати, "тонкі, як quickstep", "Татарська культури таких прав найчастіше порівняно з лучинои.
Проблему існування розриву в тексти (в інтер- і интракультурном план) можна тлумачити з точки зору невідповідність національно-культурних видів одержувачів тексту.Лингвокультурная спільність може бути властива певний рівень і напрямок сциентизации, а також освіти, літератури і мистецтва, і т.д.
На який зазвичай спрямований автор художніх робіт. Одержувач типу можна розглядати як 'этнопсихолингвистическии типу",Властиві кожному місцеву культуру комплекс знань у зв'язку з психічними характеристики та національного характеру з медіа-культури генерує певний тип одержувача (reader),З якою індивідуальний належить. 'Лазівки в инокультурном текст, тому, є визначення, ніж не збігаються (розділити) національно-культурних видів одержувачів,Що належать до різних культур.
переводится, пожалуйста, подождите..
