Полная версия стихов Асадова
Как много тех, с кем можно лечь в постель,
Как мало тех, с кем хочется проснуться…
И утром, расставаясь улыбнуться,
И помахать рукой, и улыбнуться,
И целый день, волнуясь, ждать вестей.
Как много тех, с кем можно просто жить,
Пить утром кофе, говорить и спорить…
С кем можно ездить отдыхать на море,
И, как положено – и в радости, и в горе
Быть рядом… Но при этом не любить…
Как мало тех, с кем хочется мечтать!
Смотреть, как облака роятся в небе,
Писать слова любви на первом снеге,
И думать лишь об этом человеке…
И счастья большего не знать и не желать.
Как мало тех, с кем можно помолчать,
Кто понимает с полуслова, с полувзгляда,
Кому не жалко год за годом отдавать,
И за кого ты сможешь, как награду,
Любую боль, любую казнь принять…
Вот так и вьётся эта канитель -
Легко встречаются, без боли расстаются…
Все потому, что много тех, с кем можно лечь в постель.
Все потому, что мало тех, с кем хочется проснуться.
Как много тех, с кем можно лечь в постель…
Как мало тех, с кем хочется проснуться…
И жизнь плетёт нас, словно канитель…
Сдвигая, будто при гадании на блюдце.
Мы мечемся: – работа… быт… дела…
Кто хочет слышать - всё же должен слушать…
А на бегу - заметишь лишь тела…
Остановитесь… чтоб увидеть душу.
Мы выбираем сердцем – по уму…
Порой боимся на улыбку - улыбнуться,
Но душу открываем лишь тому,
С которым и захочется проснуться.
Как много тех, с кем можно говорить.
Как мало тех, с кем трепетно молчание.
Когда надежды тоненькая нить
Меж нами, как простое понимание.
Как много тех, с кем можно горевать,
Вопросами подогревать сомнения.
Как мало тех, с кем можно узнавать
Себя, как нашей жизни отражение.
Как много тех, с кем лучше бы молчать,
Кому не проболтаться бы в печали.
Как мало тех, кому мы доверять
Могли бы то, что от себя скрывали.
С кем силы мы душевные найдем,
Кому душой и сердцем слепо верим.
Кого мы непременно позовем,
Когда беда откроет наши двери.
Как мало их, с кем можно – не мудря.
С кем мы печаль и радость пригубили.
Возможно, только им благодаря
Мы этот мир изменчивый любили.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Full version: poemsHow many of those with whom you can go to bed,How little those who want to wake up.And in the morning, parting smileAnd wave his hand and smile,And all day, excited, waiting for news.How many of those with whom you can just liveDrink coffee in the morning, talk and argue.With whom you can ride rest on the sea,And, as it should be-and in joy and in sorrowBe near ... But not love.How little those who want to dream!Watch as clouds swarming in the sky,Write the word love on the first snow,And to think only about this person ...And happiness more do not know and do not wish for.How few are those who keep silent,Who understands perfectly, with a glance,Who do not mind to give year after year,And for whom you will be able, as a reward,Any pain, any penalty to take.So Mills this rigmarole-Easily occur without pain part ...That's because many of those with whom you can go to bed.That's because few of those with whom I want to wake up.How many of those with whom you can go to bed.How little those who want to wake up.And life pletët us, like GIMP.Shifting, though when making prognostications on a saucer.We mečemsâ:-work ... Gen. .. the case ...Who wants to hear-all must listen ...While on the run-catch only the body.Stop ... to see the soul.We choose heart-on the mind.Sometimes we are afraid to smile-smileBut the soul open onlyWith that and want to wake up.How many of those with whom you can talk.How little those who reverently silent.When hope is thin threadBetween us, as a simple understanding.How many of those with whom you can grieve,Warm up questions of doubt.How few are those with whom you can learnHimself as our life.How many of those with whom it is better to remain silentWho would spill the beans in sadness.How little those we trustCould that have been hiding from yourself.With whom we find spiritual forcesHeart and soul who blindly believe.Whom we will call,When the trouble to open our doors.How little they with whom you can-not mudrea.With whom we sorrow and joy prigubili.Perhaps only thanks to themWe have this world of changeable loved.
переводится, пожалуйста, подождите..