В работе “Некоторые отделы “сравнительной грамматики” славянских языко перевод - В работе “Некоторые отделы “сравнительной грамматики” славянских языко украинский как сказать

В работе “Некоторые отделы “сравнит

В работе “Некоторые отделы “сравнительной грамматики” славянских языков” (1881) Бодуэна де Куртенэ определяет фонему как обобщённое выражение всех антропофонических свойств звуков, как фонетический тип: “…знаки же фонем — это знаки фонетических типов, знаки отвлечённостей, знаки результатов обобщения, очищенных от положительно данных свойств действительного появления или существования”. Оперируя примерами чередования [k/k`}k], [k/c}k], он отмечает возможность обобщения определённых свойств фонемы в более общие фонемы высшего порядка.
Бодуэна де Куртенэ непосредственно не говорит о смыслоразличительной функции фонем, но указывает на связь фонем со значение слова, т. е. на функциональную значимость фонем. Так, одной из задач фонетики он считает “рассмотрение отдельных звуков в связи со значением слов”, ибо в механизме звуков существуют “взаимные отношения, основанные на связи значения со звуком”. Давая определение фонемы, Бодуэн де Куртенэ учитывает её этимолого-морфологический характер, так как “морфологические сопоставления составляют исходную точку для сопоставления фонетических”. Тесная связь фонетики с морфологией признавалась и учениками Бодуэна де Куртенэ, особенно в работах о соотношении звуковых законов и аналогии.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
"Деякі відділення" Порівняльна граматики "слов'янські мови" (1881) Бодуен de Куртене областю дії змінюється фонема висловлювання узагальнено всі властивості antropofoničeskih звучить як фонетичний тип: ". ознаки фонем, які ж — тип фонетичні символи, знаки, знаки otvlečënnostej результатів синтез, позитивно чистити ці властивості дійсні екземпляр або існування ". З точки зору приклади розшарування [k k/k}] [k k/c}], він згадує можливість синтезувати певних властивостей фонем в найбільш поширених фонем найвищої проби.Куртене Бодуен de була безпосередньо не кажу про smyslorazličitel′noj функція фонем, але вказує відносини з word фонеми, тобто функціональне значення фонем. Так одним із завдань фонетика він вважає "Огляд окремих звуків у значення слова", тому що механізм звуки там є "взаємні відносини на основі поваги, значення зі звуком. Визначення на фонема Бодуен de Куртене бере до уваги ètimologo Морфологічні характеру як "морфологічних порівняння складають відправною точкою для відповідних фонетичні". Було визнано тісні відносини з морфологія фонетика і учні Бодуен de Куртене, особливо в роботах відносини звук законів і аналогія.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
У роботі "Деякі відділи" порівняльної граматики "слов'янських мов" (1881) Бодуена де Куртене визначає фонему як узагальнене вираження всіх антропофоніческіх властивостей звуків, як фонетичний тип: "... знаки ж фонем - це знаки фонетичних типів, знаки відвернуту, знаки результатів узагальнення, очищених від позитивно даних властивостей дійсного появи або існування ". Оперуючи прикладами чергування [k / k`} k], [k / c} k], він відзначає можливість узагальнення певних властивостей фонеми в більш загальні фонеми вищого порядку.
Бодуена де Куртене безпосередньо не говорить про смислоразлічітельную функції фонем, але вказує на зв'язок фонем зі значення слова, т. е. на функціональну значимість фонем. Так, одним із завдань фонетики він вважає "розгляд окремих звуків у зв'язку зі значенням слів", бо в механізмі звуків існують "взаємні відносини, засновані на зв'язку значення зі звуком". Даючи визначення фонеми, Бодуен де Куртене враховує її етімолого-морфологічний характер, так як "морфологічні зіставлення складають вихідну точку для зіставлення фонетичних". Тісний зв'язок фонетики з морфологією визнавалася та учнями Бодуена де Куртене, особливо в роботах про співвідношення звукових законів і аналогії.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
У роботі 'деякі підрозділи 'Порівняльна граматика' слов'янських мов" (1881) фонд розуміє весь обсяг своїх обов Даніїл і Беккет визначає фонему як загальний вираз для всіх антропофонических звучить властивості, такі як фонетичні типу:
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: