Это желание нагреть руки на разногласиях между партиями не раз подводило самых, казалось бы, прочно сидящих в седле политических деятелей.
2. При подобном антагонизме, в течение десятилетий раздирающем "красных" и "белых", единственным мостом между ними могли стать только коричневые идеи.
3. Армию, можно сказать, смешали с грязью, повесив на нее все, что можно и нельзя, вплоть до обвинения в том, что она кует кадры для уголовного мира.
4. У него впервые появилась мысль, что он стал всего лишь пешкой в чьей-то большой игре.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
This desire to warm your hands on the differences between the parties have repeatedly failed the most seemingly firmly seated in the saddle of politicians.2. When such antagonism, for decades, razdirajushhem "red" and "white", and the only bridge between them can only become Brown ideas.3. Army, one might say, vilified, having hung up on it all, what can and cannot be until the accusations that she forges footage to the criminal world.4. he introduced the idea that he had become just a pawn in someone's big game.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
This desire to make hay on the differences between the parties have repeatedly let down the most, it would seem, is firmly seated in the saddle of politicians.
2. With such antagonism, torn apart by decades of "red" and "white", only bridge between them can only be a brown ideas.
3. Army, one might say, was mixed with mud, hanging it all, what you can and can not be up to the accusation that it forges shots for the criminal world.
4. He thought there was the first time that he was merely a pawn in someone else's big game.
переводится, пожалуйста, подождите..