Данное понятие является одним из центральных в теории перевода, поскол перевод - Данное понятие является одним из центральных в теории перевода, поскол испанский как сказать

Данное понятие является одним из це

Данное понятие является одним из центральных в теории перевода, поскольку достижение равноценности, равнозначности текстов оригинала (ИТ) и перевода (ПТ) является основной задачей переводчика. В то же время это одно из сложнейших понятий, поскольку оно трактует условия неразличимости заведомо различного - текстов на разных языках, обладающих различными структурно-семантическими характеристиками и разным культурно-коннотативным фоном.

Большинство исследователей полагают, что абсолютная эквивалентность (тождественность) исходного и переводного текстов невозможна вследствие семантических, структурных и прагматических различий между ИТ и ПТ, и признают относительность реально достижимой эквивалентности перевода. При этом трактовка и спецификация понятия эквивалентности различаются.

0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (испанский) 1: [копия]
Скопировано!
Данное понятие является одним из центральных в теории перевода, поскольку достижение равноценности, равнозначности текстов оригинала (ИТ) и перевода (ПТ) является основной задачей переводчика. В то же время это одно из сложнейших понятий, поскольку оно трактует условия неразличимости заведомо различного - текстов на разных языках, обладающих различными структурно-семантическими характеристиками и разным культурно-коннотативным фоном.Большинство исследователей полагают, что абсолютная эквивалентность (тождественность) исходного и переводного текстов невозможна вследствие семантических, структурных и прагматических различий между ИТ и ПТ, и признают относительность реально достижимой эквивалентности перевода. При этом трактовка и спецификация понятия эквивалентности различаются.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (испанский) 2:[копия]
Скопировано!
Este concepto es uno de los problemas centrales de la teoría de la traducción, ya que el logro de la equivalencia, la equivalencia de los textos originales (TI) y la transferencia (PT) es la principal tarea del traductor. Al mismo tiempo, es uno de los conceptos más difíciles, ya que se trata la condición indistinguibles obviamente diferente - textos en diferentes idiomas, con diferentes características estructurales y semánticas y connotativo diferentes antecedentes culturales.

La mayoría de los investigadores creen que la equivalencia absoluta (identidad) de los textos originales y traducidos no es posible debido a las diferencias semánticas, estructurales y pragmáticos entre IT y PT, y se encontró que la traducción de equivalencia relativamente alcanzable. En esta interpretación del concepto de equivalencia y las especificaciones pueden variar.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (испанский) 3:[копия]
Скопировано!
Es un concepto central para lograr una equivalencia en la teoría de la traducción, quizá porque el texto original y la traducción no (IT) (PF) es la principal tarea de la traducción.Al mismo tiempo, es un concepto más difícil, porque es de las características de las condiciones de la mano del conocido на profesional o 3: и евiч и m ahora с с и tratar diferentes textos en diferentes idiomas con una semántica diferente estructura - y diferentes culturas на Kappa от на от на с и, ediciones. M de Fondo.La mayoría de los investigadores creen que la equivalencia absoluta (características) de la fuente, transferible y no es posible, porque las diferencias de estructura semántica y pragmática del texto, la correlación entre el PT y puede lograr equivalencia y reconocimiento.La equivalencia y normas en diferentes interpretaciones de este concepto.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: