Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible. 1.. перевод - Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible. 1.. английский как сказать

Exercise 23. Translate into English

Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible. 1....когда княжна Марья, опустив шторы, хотела выйти, Наташа позвала ее к себе. (Л. Толстой) 2. Она [Наташа] высунула голову в сырой воздух ночи, и графиня видела, как тонкая шея ее тряслась от рыданий... Наташа знала, что стонал не князь Андрей... но этот страшный неумолкавший (never-ceasing) стон заставил зарыдать ее. (Л. Толстой) 3. Ростов, не желая навязывать свое знакомство княжне (to force something on somebody), не пошел к ней, а остался на деревне, ожидая ее выезда (to drive out). (Л. Толстой) 4....в голове его [Пьера] мелькнула мысль, что действительно хорошо бы было, даже ежели бы и взяли Москву, ему остаться в ней... (Л. Толстой) 5. Проснувшись от своей болезни (to come to oneself after one's illness), Пьер увидел... своих двух людей, приехавших из Москвы, — Терентия и Ваську, и старшую княжну, которая... узнав о его освобождении и болезни, приехала к нему, чтобы ходить за ним. (Л. Толстой) 6. Высокий, плешивый старый человек... стоял в передней; увидев Пьера, он сердито пробормотал что-то и ушел в коридор. (Л. Толстой) 7. Гости отправились в комнаты для них отведенные. (Пушкин) 8. Но Дефорж стоял уже перед нею. «Благодарю вас, — сказал он ей тихим и печальным голосом, — что вы не отказали мне в моей просьбе...» Марья Кириловна отвечала заготовленною фразой: «Надеюсь, что вы не заставите меня раскаяться в моей снисходительности». (Пушкин) 9. Взволнованная свиданием с Дубровским, Марья Кириловна возвращалась из саду. (Пушкин) 10. Обед, продолжавшийся около трех часов, окончился. (Пушкин) 11. Между тем лошади пришли, и смотритель (postmaster) приказал, чтоб тотчас... запрягали их в кибитку (to harness to) проезжего; но, возвратясь, нашел он молодого человека почти без памяти лежащего на лавке: ему сделалось дурно, голова разболелась, невозможно было ехать. (Пушкин) 12. Постояв (to stand still) несколько секунд, она [Анна] вошла в вагон и села на свое место. (Л. Толстой) 13. Он обнял Левина и, говоря с ним, не замечал Вронского, который встал и спокойно дожидался, когда князь обратится к нему. (Л. Толстой) 14. Когда он [Левин] увидел, что его ожидания сбылись, что ничто не мешает ему высказаться (to speak), лицо его сделалось мрачно. (Л. Толстой) 15. Он [Левин] встал, чтобы идти к письменному столу, и Ласка, лежавшая у его ног... тоже встала и оглядывалась на него, как бы спрашивая его, куда идти. (Л. Толстой) 16. Кити знала, что княгиня была оскорблена тем, что госпожа Шталь как будто (to seem) избегала знакомиться с нею. (Л. Толстой) 17. Он [Левин] сел опять, ожидая приезда гостей, чтобы уехать незаметно (unnoticed). (Л. Толстой) 18. Ему так хорошо удалось уговорить брата посоветоваться (to consult) с доктором и ехать па воды заграницу (foreign watering-place)... что в этом отношении он был собой доволен. (Л. Толстой) 19. «Извините меня, княгиня, — сказал он [Каренин], учтиво улыбаясь, по твердо глядя ей в глаза,—но я вижу, что Анна не совсем здорова, и желаю, чтоб она ехала со мною». (Л. Толстой) 20....шаги лакея заставили ее очнуться (to rouse oneself), и, скрыв от него свое лицо, она притворилась, что пишет. (Л. Толстой) 21 __ Анна села с письмом Бетси к столу и, не читая, приписала внизу (to write below): «Мне необходимо вас видеть. Приезжайте к саду Вреде. Я буду там в 6 часов». (Л. Толстой) 22. Он (Вронский]... радовался тому, что благодаря этому дождю наверное застанет ее дома и одну, так как знал, что Алексей Александрович, недавно вернувшийся с вод (foreign watering-place), не переезжал из Петербурга. (Л. Толстой) 23. Она [Анна] вышла в столовую... и нарочно громко говорила, ожидая, что он придет сюда; но он не вышел, хотя она слышала, как он выходил к дверям кабинета, провожая (to take leave) правителя канцелярии (chief secretary). (Л. Толстой) 24. Он любил удить рыбу и как будто (to seem) гордился тем, что может любить такое глупое занятие. (Л. Толстой) 25. Павел Петровичулыбнулся и, положив руку на плечо брату, заставил его снова сесть. (Тургенев) 26. Ее случайно увидел некто Одинцов, очень богатый человек лет сорока шести...; влюбился в нее и предложил ей руку. (Тургенев) 27. Разговаривая вечером с Катей, Аркадий совершенно позабыл о своем наставнике. (Тургенев) 28.... они, кажется, взаимно презирали друг друга... (Л. Толстой) 29. Посмотрев на часы, увидел он, что время ехать. (Пушкин) 30. Герман был сын обрусевшего немца, оставившего ему небольшой капитал (fortune). (Пушкин) 31....однажды Лизавета Ивановна, сидя под окошком за пяльцами, нечаянно (to happen) взглянула на улицу и увидела молодого инженера, стоящего неподвижно и устремившего глаза к ее окошку. (Пушкин) 32. На стене висели два портрета, писанные (to paint) в Париже m-me Lebrun. (Пушкин) 33. Старуха молча смотрела на него и, казалось, его не слыхала. Герман вообразил, что она глуха, и, наклонясь над самым ее ухом, повторил ей то же самое. (Пушкин) 34. Случилось так, что в числе горничных Анны Павловны находилась одна очень хорошенькая девушка...
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible.<br>1 .... when Princess Mary, draw the curtains, I wanted to leave, Natasha called her to him. (Tolstoy) 2. She [Natasha] stuck her head in the damp night air, and the countess saw her slim neck shaking with sobs ... Natasha knew she moaned not Prince Andrew ... but this terrible incessant (never- ceasing) moan made her weep. (Tolstoy) 3. Growth, not wanting to impose his acquaintance Princess (to force something on somebody), I did not go to her, and stayed in the village, waiting for her departure (to drive out). (Tolstoy) 4 .... in his head [Pierre] thought was that it was really a good idea, even if the would and took Moscow to him to stay in it ... (Leo Tolstoy) 5. Waking from his illness (to come to oneself after one's illness), Pierre saw her ... the two men who had come from Moscow - Terence and Vaska, and the elder princess that ... after learning about his release and disease came to him, to walk for them. (Tolstoy) 6. A tall, bald old man ... standing in front; seeing Pierre, he angrily muttered something and went into the corridor. (Tolstoy) 7. guests went to the room reserved for them. (Pushkin) 8. But Desforges was standing in front of her. "Thank you - he said to her in a low and melancholy voice - that you refused my request ..." Maria Kirilovna harvested answered with the phrase: "I hope you do not make me repent of my indulgence." (Pushkin) 9. Agitated rendezvous with Dubrovskii, Maria Kirillovna back of the garden. (Pushkin) 10. Lunch, which lasted about three hours, ended. (Pushkin) 11. Meanwhile, the horse came, and the caretaker (the postmaster) ordered immediately ... harnessed them to the tent (to harness to) passer; but when he returned, he found a young man lying almost unconscious on the bench: he fainted, his head ached, it was impossible to ride. (Pushkin) 12. After standing (to stand still) a few seconds, she [Anna] entered the carriage and sat down in her place. (Tolstoy) 13. He embraced Levin, and telling him not to notice Vronsky, who stood up and quietly waiting till the prince should turn to him. (Tolstoy) 14. When he [Levin] saw that his expectations were fulfilled, that nothing prevents him speak (to speak), his face was grim. (Tolstoy) 15. He [Levin] got up to go to the desk, and Laska, lying at his feet ... too stood up and looked back at him, as if asking him where to go. (Tolstoy) 16. Kitty knew that the princess was offended that Madame Stahl seemed (to seem) avoided acquainted with her. (Tolstoy) 17. He [Levin] sat down again, waiting for the arrival of guests to go unnoticed (unnoticed). (Tolstoy) 18. He was so well managed to persuade his brother to consult (to consult) the doctor and go na Water abroad (foreign watering-place) ... that in this regard he was pleased with himself. (Tolstoy) 19. "Excuse me, princess, - he said [Karenin], smiling politely, firmly on looking into her eyes-but I see that Anna was not very well, and I wish her to come home with me" . (Tolstoy) .... 20 steps footman forced her to wake up (to rouse oneself), and, hiding her face from him, she pretended to be writing. (Tolstoy) 21 __ Anna sat with a letter Betsy to the table and, without reading it, wrote below (to write below): «I need to see you. Come to the Vrede garden. I'll be there at 6:00. " (Tolstoy) 22. He (Vronsky] ... glad that thanks to this rain must find her at home and alone, because he knew that Alexey, who recently returned to the water (foreign watering-place), not moved from . Petersburg (Tolstoy) 23. she [Anna] came into the dining room ... and deliberately spoke loudly, waiting for him to come here, but he did not come, although she heard him go out the door of the office, watching (to take leave) the office of the governor (chief secretary). (Leo Tolstoy) 24. He loved to fish and the like (to seem) was proud that he could love such a stupid occupation. (Leo Tolstoy) 25. Paul Petrovich<br>He smiled, and laying his hand on his brother's shoulder, made him sit down again. (Turgenev) 26. Her someone happened to see Odintsov, a very wealthy man of forty-six ...; I fell in love with her and offered her his arm. (Turgenev) 27. Speaking in the evening with Katya, Arkady had completely forgotten about his mentor. (Turgenev) 28 .... they seem to be mutually despise each other ... (Leo Tolstoy) 29. Looking at his watch, he saw that the time to go. (Pushkin) 30. Herman was the son of Russified Germans, leaving him with little capital (fortune). (Pushkin), 31 .... Lizaveta Ivanovna was seated near the window of the hoops, inadvertently (to happen) looked out and saw a young engineer, standing motionless with his eyes fixed upon her window. (Pushkin) 32. On the wall hung two portraits, written (to paint) in Paris, m-me Lebrun. (Pushkin) 33. The old woman stared at him and did not seem to have heard. Herman imagined that she was deaf, and, bending down towards her ear, he repeated the same thing. (Pushkin) 34. It so happened that among Anna Pavlovna's maids there was one very pretty girl ...
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Exercise 23. Translate into English, using verbals where possible. <br>1....when Princess Mary, lowering the curtains, wanted to go out, Natasha called her to her. (L. Tolstoy) 2. She stuck her head out in the damp air of the night, and the Countess saw her thin neck shaking with sobs. Natasha knew that it was not Prince Andrew who was moaning... but this terrible incessant (never-ceasing) moan made her. (L. Tolstoy) 3. Rostov, not wanting to impose his acquaintance to the princess (to force something on someone), did not go to her, and stayed in the village, waiting for her to leave (to drive out). (L. Tolstoy) 4....In his head, the thought flashed that it would be really good, even if and took Moscow, he should stay in it... (L. Tolstoy) 5. Waking up from his illness (to come to oneself after one's illness), Pierre saw... their two people, who came from Moscow, - Terentia and Vaska, and the elder princess, who... learning of his release and illness, came to him to follow him. (L. Tolstoy) 6. Tall, bald old man... stood in front; seeing Pierre, he muttered angrily, and went into the corridor. (L. Tolstoy) 7. The guests went to the rooms for them allotted. (Pushkin) 8. But Deforge was already standing in front of it. "Thank you," he said to her in a quiet and sad voice, "that you have not refused me my request..." Marya Kirilovna answered with the prepared phrase: "I hope you will not make me repent of my indulgence." (Pushkin) 9. Excited by the date with Dubrovski, Marya Kirilovna returned from the garden. (Pushkin) 10. The lunch, which lasted about three hours, was over. (Pushkin) 11. Meanwhile the horses came, and the caretaker (postmaster) ordered that at once... put them in a kibitka (to harness to) a passing man; but when he returned, he found a young man with almost no memory lying on the bench: he had become ill, his head had abad, it was impossible to go. (Pushkin) 12. Standing (to stand still) for a few seconds, she entered the carriage and sat down in her seat. (L. Tolstoy) 13. He hugged Levin, and speaking to him, he did not notice Vronsky, who stood up and waited calmly for the prince to address him. (L. Tolstoy) 14. When he saw that his expectations had come true, that nothing prevented him from speaking, his face became gloomy. (L. Tolstoy) 15. He got up to go to the desk, and Laska, lying at his feet, stood. she also stood up and looked back at him, as if to ask him where to go. (L. Tolstoy) 16. Kitty knew that the princess was offended that Mrs. Stahl seemed to avoid meeting her. (L. Tolstoy) 17. He sat down again, waiting for the guests to arrive, to leave unnoticed. (L. Tolstoy) 18. He was so well able to persuade his brother to consult with the doctor and go to the water abroad (foreign watering-place)... that in that respect he was pleased with himself. (L. Tolstoy) 19. "Excuse me, Princess," he said, smiling politely, staring firmly into her eyes, "but I see that Anna is not quite healthy, and I wish her to come with me." (L. Tolstoy) 20....the footman's steps made her wake up (to rouse oneself), and by hiding her face from him, she pretended to write. (L. Tolstoy) 21 Anna sat down with Betsy's letter to the table and, without reading, wrote below (to write below): "I need to see you. Come to the garden of Vrede. I'll be there at 6 o'clock." (L. Tolstoy) 22. He (Vronsky) ... rejoiced that thanks to this rain probably will have her home and one, because he knew that Alexey Alexandrovitch, who recently returned from the waters (foreign watering-place), did not move from St. Petersburg. (L. Tolstoy) 23. She went out into the dining room... and spoke loudly, expecting him to come here. but he did not come out, although she heard him coming out to the door of the office, seeing off (to take leave) the chief secretary. (L. Tolstoy) 24. He loved to fish and seemed to be proud to love such a stupid activity. (L. Tolstoy) 25. Pavel Petrovich<br>smiled, and, putting his hand on his brother's shoulder, made him sit down again. (Turgenev) 26. She was accidentally seen by a certain Odintsov, a very rich man of forty-six...; fell in love with her and offered her a hand. (Turgenev) 27. Talking to Katya in the evening, Arkady completely forgot about his mentor. (Turgenev) 28.... they seem to have mutually despised each other... (L. Tolstoy) 29. After looking at the clock, he saw that it was time to go. (Pushkin) 30. Herman was the son of a german who left him a small capital (fortune). (Pushkin) 31....once Lizaveta Ivanovna, sitting under the window behind her hoops, accidentally (to happen) looked at the street and saw a young engineer standing motionless and stares to her window. (Pushkin) 32. On the wall hung two portraits painted (to paint) in Paris m-me Lebrun. (Pushkin) 33. The old woman looked at him in silence, and he did not seem to hear it. Herman imagined that she was deaf, and, leaning over her very account, repeated the same to her. (Pushkin) 34. It so happened that among Anna Pavlovna's maids was one very pretty girl...
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
Exercise 23. Translate into English,using verbals where possible.<br>1... When Princess Maria hung down the curtains to go out, Natasha asked her to come to her home. next page Thick [Natasha] put her head into the humid air of the night, and the countess saw her neck trembling with tears Natasha knew that Prince Andrey was not moaning But this terrible, heartless moan made her cry. next page Thick Rostov, don't want to impose his acquaintance on the princess)( next page [color = blue] Tolstoy had an idea on his head that if he took Moscow, he would stay there... next page Thick After one s illness The two people from Moscow are trenji and Vasika, and a senior Duchess After learning of his release and illness, he went to see him. next page Tolstoy( Tall, bald old man He stood in the vestibule, saw bier, roared and said something, and went into the corridor. next page Tolstoy( The guests went to their room. Pushkin). But Defoe was standing in front of her. "Thank you," he said to her in a quiet, sad voice, "you have not refused my request." "Maria Kirilovna replied," I hope, You won't make me regret. Pushkin). Maria Kirilovna came back from the garden excited when she was dating dubrovsky. Pushkin). Lunch lasted about three hours, and it was over. Pushkin). At the same time, Malay, watchman) command immediately They shut them up in a cabin) to inconvenience passers-by; but when he came back, he found a young man lying on a bench with little memory: he felt sick, his head hurt, and could not walk. Pushkin) A few seconds after (standing) to stand still, she walked into the car and took her seat. next page Ibid., P. 13. He held Levin in his arms and talked to him, but did not see Vronsky. Vronsky stood up and waited quietly for the Duke to see him. next page Thick His face darkened when he saw that his expectations had been fulfilled and that nothing could prevent him from speaking his own views. next page Ibid., P. 15. He stood up to go to the desk, the caress under his feet She also stood up and looked back at him as if to ask where he was going. next page Ibid., P. 16. Kitty knew that the Duchess had been insulted because miss stall didn't know her. next page Page: 1 He sat down again and waited for the guests to come so that he could leave unconsciously.)( next page Ibid., P. 18. He convinces his younger brother to discuss.)( He is satisfied with himself in this regard. next page Ibid., P. 19. "Forgive me, princess," he said.<br>
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: