С наступлением ночи лисица вышла из овражка. Выждала, вслушиваясь, и потрусила к железнодорожной насыпи, бесшумно перебегая то на одну, то на другую сторону путей. Здесь она выискивала объедки, выброшенные пассажирами из окон вагонов. Долго ей пришлось бежать вдоль откосов, обнюхивая всяческие предметы, дразнящие и отвратительно пахнущие, пока не наткнулась на что-то мало-мальски пригодное. Весь путь следования поездов был засорен обрывками бумаги и скомканных газет, битыми бутылками, окурками, искореженными консервными банками и прочим бесполезным мусором.
Особенно зловонным был дух из горлышек уцелевших бутылок — разило дурманом. После того как раза два закружилась голова, лисица уже избегала вдыхать в себя спиртной воздух. Фыркала, отскакивала сразу в сторону. А того, что ей требовалось, ради чего она так долго готовилась, перебарывая собственный страх, как назло, не встречалось. И в надежде, что еще удастся чем-то подкормиться, лиса неутомимо бежала по железной дороге, то и дело шмыгая с одной стороны насыпи на другую.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
With the advent of the night Fox got out of ovrazhka. Vyzhdala, listening, and potrusila to the railway embankment, silently running it on one, then on the other side of the tracks. Here she vyiskivala leftovers discarded by passengers from the Windows of cars. For a long time she had to run along the slopes, sniffing every items, tantalizing and disgusting smelling, not yet bumped into something a little more usable. The entire path trains was clogged scraps of paper and crumpled newspapers, with bottles, cigarette butts, iskorezhennymi banks demand from canneries and other useless garbage.Especially smelly was the spirit of the survivors as bottles — datura razilo. After twice dizzy Fox already avoided inhaling the alcohol itself. Snorted, immediately off to the side. And that it what it needed so long prepared, perebaryvaja your own, as luck would have it, is not met. And in the hope that still manage to something to be fattened, Fox ran tirelessly by rail and then shmygaja from one side of the mound.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
At nightfall, the fox came out of the gully. He waited, listening, and trotted to the railway embankment, quietly running across it on one, then on the other side of the tracks. Here she sought out the scraps thrown from the passenger cars windows. For a long time she had run along the slopes, sniffing all sorts of things, teasing and disgusting smelling until you bumped into something more or less suitable. The entire path of the trains was littered with scraps of paper and crumpled newspapers, broken bottles, cigarette butts, mangled tin cans and other useless junk.
Especially smelly was the spirit of the necks of bottles survivors - reeked of dope. Once or twice dizzy, Fox has avoided breathing the air alcoholic. Snorts, immediately bounced to the side. And what she needed, for which she was preparing for so long, perebaryvaya own fear, unfortunately, did not occur. And in the hope that more will be able to be fed up with something, the fox ran tirelessly by rail, and then darting from one side to the other mound.
переводится, пожалуйста, подождите..