21. Он [Левин] сошел вниз, избегая подолгу смотреть на нее... но он видел ее... и не глядя. (Л. Толстой) 22. Она [Анна] плакала о том, что мечта ее об уяснении, определении (to be made clear and definite) своего положения разрушена навсегда. (Л. Толстой)23. Варвара Ивановна говорила, что чуть не убил ее народ за то, что она по-французски заговорила. (Л. Толстой)24. Солдаты ели, не обращая внимания на Пьера. (Л. Толстой)25. Получив приказание (orders), он... поскакал вдоль -линии фронта. (Л. Толстой)26. И Николай... стал рассказывать о возможности в весьма скором времени выкупить (to buy back) Отрадное. (Л. Толстой)27. Сказав с Карлом Ивановичем еще несколько слов о понижении (fall) барометра... папа... послал нас учиться (to our lessons). (Л. Толстой) 28....через несколько минут в доме все пришло в прежнее движение (to resume its former course), как будто никто не знал и не думал о том, что я сижу в темном чулане. (Л. Толстой) 29. Когда привезено было известие о взятии в плен Мюрата и штабные (the members of the staff) поздравляли Кутузова, он улыбнулся. (Л. Толстой)
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
21. He [Levin] went down, long while avoiding looking at her ... but he saw her ... and not looking. (Tolstoy) 22. She [Anne] wept that her dream made clear and definite (to be made clear and definite) its position is destroyed forever. (Tolstoy) 23. Varvara Ivanovna said that nearly killed her people because she spoke French. (Tolstoy) 24. The soldiers were eating, not paying attention to Pierre. (Tolstoy) 25. After receiving orders (orders), he ... galloped along the front-line. (Tolstoy) 26. Nikolai ... began to talk about the possibility in a very short time to redeem (to buy back) gratifying. (Tolstoy) 27. Karl Ivanovich said with a few words about lowering (fall) barometer ... ... Dad sent us to study (to our lessons). (Tolstoy) 28 .... a few minutes in the house all come to the previous movement (to resume its former course), as if no one knew, and did not think that I'm sitting in a dark closet. (Tolstoy) 29. When it was brought the news of the capture of Murat and the staff (the members of the staff) congratulated Kutuzov, he smiled. (Leo Tolstoy)
переводится, пожалуйста, подождите..