Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
never saw it as clear as a first on the wall.
in this sentence, the phrase can be interpreted as a direct, and metaphorically, and accordingly translated differently.besides, the translator may be subjected to the influence of the associative relations of the expression, which further increases the number of possible matches,
is now confronted him with the intensity (бранной) writing on the wall.he clearly realized (saw) all the inevitability of it. "it was his mind full of doom.
фразеологизмы play an important role in communicating with different shades of the mode of expression.they could make a statement (for the text, more emotional, to give him the expression, in a certain way to aesthetic perception to those or other cultural associations and so on. p.very often фразеологизмы serve as a sort of code recognition status text (user, topic statements, the relationship between the parties of communication, etc.).
переводится, пожалуйста, подождите..
