Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Денисова отвели в приготовленную для него комнату... (Л. Толстой)3. Старик, сидевший с ним, уже издавна ушел домой. (Л. Толстой)4. Все обитатели находились здесь же, ждя самозванца (the Pretender). (Пушкин) 5. И он поглядел кругом, вроде бы желая осознать, как можно не соболезновать природе (to have no feeling for nature). (Тургенев) 6. Она [Анна Сергеевна] стояла к нему спиной. Услышав шаги, она тихонько обернулась. (Тургенев) 7. В один прекрасный момент он [Базаров], гуляя с ней по саду, в один момент промолвил угрюмым голосом, что хочет скоро уехать в деревню, к папе (to his father's place). (Тургенев) 8. Базаров обернулся и увидел бледное лицо Николая Петровича, сидевшего на дрожках (droshky). (Тургенев) 9. Обед, хотя наспех сготовленный, вышел очень неплохой, даже обильный... (Тургенев) 10. Она [Кити] увидела, что, расспрашивая про ее родных, мадам Шталь улыбнулась презрительно. (Л. Толстой) 11. Оставшись один с Марьей Николаевной, Левин обратился к ней. (Л. Толстой)12. Увидав супруга, она [Долли] опустила руки в ящик шифоньерки, как будто отыскивая что-то... (Л. Толстой)13. Вронский пристально слушал Левина..., разумеется интересуясь его словами. (Л. Толстой)14. Анна, взглянув вниз, выяснила тотчас же Вронского. (Л. Толстой)15. Прочтя письмо, он поднял на нее глаза. (Л. Толстой)16. В конце концов, вроде бы сделав усилие над собой, она [Анна] поднялась и оттолкнула его. (Л. Толстой)17. Он [Вронский] отдал приказ подбежавшему к нему из второго класса немцу-лакею взять вещи и ехать, а сам подошел к ней. (Л. Толстой)18. И мама, сопутствуемая медиком, вошла в гостиную к Кити. (Л. Толстой)19. Войдя в небольшой кабинет Кити..., Долли вспомнила, как убирали (to decorate) они вкупе прошедшего года эту комнатку, с каким весельем и любовью. (Л. Толстой)20. И покрытое слезами милое лицо спряталось в юбке платьица Дарьи Александровны. (Л. Толстой)21. У ней [Долли] похолодело (turned cold) сердечко, когда она увидела Кити, сидевшую на низеньком... стуле и устремившую недвижные глаза на угол ковра. (Л. Толстой) 22. Нередко, читая вслух, когда он доходил до патетического места, глас его начинал дрожать... (Л. Толстой)
переводится, пожалуйста, подождите..
