bovine male animal,

bovine male animal," from Old Engli

bovine male animal," from Old English bula "a bull, a steer," or Old Norse boli "bull," both from Proto-Germanic *bullon- (cognates: Middle Dutch bulle, Dutch bul, German Bulle), perhaps from a Germanic verbal stem meaning "to roar," which survives in some German dialects and perhaps in the first element of boulder (q.v.). The other possibility [Watkins] is that the Germanic root is from PIE *bhln-, from root *bhel- (2) "to blow, inflate, swell" (see bole).

An uncastrated male, reared for breeding, as opposed to a bullock or steer. Extended after 1610s to males of other large animals (elephant, alligator, whale, etc.). Stock market sense is from 1714 (see bear (n.)). Meaning "policeman" attested by 1859. Figurative phrase to take the bull by the horns first recorded 1711. To be a bull in a china shop, figurative of careless and inappropriate use of force, attested from 1812 and was the title of a popular humorous song in 1820s England. Bull-baiting attested from 1570s.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
говядину мужчины животного,» от старого английского Була «бык, Стир,» или боли древнескандинавского «бык», оба из Английские * Буллон - (Примечания: Булле английский, голландский bul, немецкий Булле), возможно от Germanic словесные ствола, означающего "рев,», который выживает в некоторых немецких диалектах и, возможно, в первом элементе Боулдер (сахара). Другая возможность [Уоткинс] является, что германского корня от пирог * bhln-, от корня * bhel-(2) «на удар, надувать, набухают» (см. боле). Uncastrated мужчина, выращенные для разведения, в отличие от Баллок или поворотом. Расширенные после 1610s для мужчин других крупных животных (слон, Аллигатор, Кита, и т.д.). Смысл фондового рынка-1714 года (см. Медведь (n.)). Смысл «полицейский» подтверждено 1859. Фигуративные фразу, чтобы взять быка за рога впервые записал 1711. Быть бык в Китае магазин, образного небрежно и ненадлежащего применения силы, аттестацию с 1812 года и был название популярной песни с чувством юмора в 1820-х годах Англии. Бык травля аттестацию с 1570-х годов.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
бычьего самец ", от старого английского була" быка, бычка », или древнескандинавского порций" быка ", и от прото-германской * bullon- (родственные: Средний Голландский Булле, голландский бул, немецкий Булле), возможно, из германский словесное стволовых смысл "реветь", который выживает в некоторых немецких диалектов и, возможно, в первый элемент валун (QV). Другая возможность [Уоткинс] является то, что германский корень из PIE * bhln-, от корня * bhel- (2) "взорвать, надуваться, набухать" (см стволу). некастрированные мужчина, воспитал для разведения, в отличие от тельца или управляемость. Extended после 1610s для мужчин других крупных животных (слонов, аллигатора, кит и др ). Фондовый рынок смысл с 1714 (см медведя (п.)). Значение "полицейского" заверенное 1859 изобразительных фразы, чтобы взять быка за рога первых зарегистрированных 1711 Чтобы быть бык в посудной лавке, образно неосторожного и нецелевое использование силы, свидетельствует с 1812 и было название популярного юмористического песни в 1820-х годах Англия Bull. травля свидетельствует от 1570.

переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
bovine male animal, "from old english bula" a bull, a steer, "or old Norse boli" bull, "both from proto canada * bullon - (cognates: middle dutch civil destination using bulle, dutch, german Bulle), perhaps from a canada people stem meaning" to roar, "which survives in german and it was in the first element of boulder (q.v.).the other possibility (watkins glen) is that the root is from canada PIE * bhln - from the root * bhel - (2) "to blow, inflate, swell" (see bole).

an uncastrated male, reared for connection, as opposed to a bullock or steer. extended after 1610s to males of other large animals (elephant, alligator, whale, etc.). stock market sense is from 1714 (see bear ((n)). meaning "policeman" developed by 1859.Figurative phrase to take the bull by the horns first recorded 1711. to be a bull in a china shop, figurative of careless and inappropriate use of force, derivation from 1812 and was the title of a popular song in humorous 1820s england. bull - baiting derivation from the 1570s.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: