У него не было ни воинского звания, ни наград, ни даже приличной > пен перевод - У него не было ни воинского звания, ни наград, ни даже приличной > пен английский как сказать

У него не было ни воинского звания,



У него не было ни воинского звания, ни наград, ни даже приличной > пенсии в старости. Поэтому после долгих лет странствий по миру он > вынужден был работать переводчиком, чтобы хоть как-то свести концы с > концами. Жил он в однокомнатной квартире далеко от центра Москвы и на > работу ездил на метро. А работа как раз была в центре, на Тверском > бульваре, а потом - на улице Огарева, в огромном здании, над входом в > которое висел глобус – символ того, что «мы – везде».> > > Мы называли это здание «братской могилой неизвестных журналистов». Это > была самоирония. Потому что этих людей хорошо знали в кругах > профессиональных. Контора официально называлась «Телеграфное Агентство > Советского Союза» (ТАСС). Это было министерство правды, которая > распространялась по всей стране и улетала в сторону моря, где была уже > никому не нужна. Трудилось там огромное число народа, в котором > журналисты просто тонули – референты, консультанты, начальники, > переводчики на все мыслимые и немыслимые языки, и люди, чьих имен > лучше не знать. Да и не рекомендовалось знать. Они вживались в образ > журналиста. Генеральный директор ТАСС по должности был членом ЦК, > небожителем, а одним из множества его заместителей непременно был > генерал-майор Конторы Глубокого Бурения. При мне это был генерал > Кеворков. Не отставной генерал, как в Союзе писателей, а действующий и > курирующий. Впрочем, чекистские генералы никогда не уходят в отставку.> Это естественно, потому что корреспондентские пункты Конторы были даже > там, где не ступала нога мидовского чиновника. А там, где эта нога > ступала, их было несколько, и назывались они «бюро ТАСС».> > > Так было лет тридцать назад, а как сейчас – не знаю. «Министерство > правды» производило продукцию отдельно для членов Политбюро (не более > шести страниц, больше они не могли осилить). Для них это делал > специальный человек, горький пьяница, потреблявший термоядерное вино > «Агдам». Однажды его уволили и поставили на это дело молодого > карьериста, который решил изменить вестник для членов ПБ. Старцы > кремлевские так возмутились, что потребовали немедленно всё привести в > первобытное состояние, вернуть на работу того, к стилю и почерку > которого они привыкли. Его вернули с извинениями, и главный редактор > мотался по всей Москве в поисках исчезающего «Агдама». Был «голубой > ТАСС» для первых секретарей ЦК республик, крайкомов и обкомов, был > специальный вестник для центральных газет соцстран и продукция для > «общего пользования».> > > Я тоже барахтался в той братской могиле. И среди нас был невысокий и > внешне неприметный пожилой человек, который переводил тексты с семи > языков и с русского - на семь языков. Его уважительно называли Ян > Петрович.> > ЯСНОСТЬ - ОДНА ИЗ ФОРМ ПОЛНОГО ТУМАНА> > > Он умирал очень тяжело и мучительно. Рядом с ним у больничной койки > постоянно находилась жена, с которой они прожили вместе пятьдесят лет.> И вот 14 декабря 1994 года к больнице подкатили тяжелые бронированные > автомобили. Из них при полном параде со множеством звезд на погонах > вышли важнецкие генералы. Это были тогдашние начальник Генштаба > российской армии генерал армии Михаил Колесников и начальник Главного > разведывательного управления Генштаба (ГРУ) генерал-полковник Федор > Ладыгин. Они зачитали указ президента Ельцина о присвоении Янкелю > Пинхусовичу Черняку звания Героя России и вручили «Золотую Звезду» и > грамоту Героя... его жене. Потому что вряд ли сам герой их слышал и > понимал происходящее. Он был в коме. Через десять дней он скончался. > На похоронах генерал армии Колесников заявил журналистам, что Янкель > Пинхусович Черняк и был тем самым легендарным Максимом Исаевым, то > бишь Штирлицем, о котором был создан фильм «Семнадцать мгновений > весны», что с ним встречался автор книги и сценария о Штирлице Юлиан > Семенов, и хотя этот фильм художественный, в главном его герое > проступают черты и работа Черняка, деятельность которого была строго > засекречена почти до смерти героя.> > > > > В роли Штирлица – любимый народом Вячеслав Тихонов> > > Прав был Пушкин, который написал о российских людях: они любить умеют > только мертвых. Штирлица любили как великую легенду, > противопоставленную британскому Джеймсу Бонду. А кто полюбит Янкеля > Черняка?> > > Когда шло кино про Штирлица, города, казалось, вымирали. Милиционеры > свидетельствовали, что в те вечера не совершалось никаких преступлений > – все сидели у телевизоров.> > > Я не отношу себя к поклонникам творчества Юлиана Семенова (его > настоящая фамилия Ляндрес). Но фильм по его книге был действительно > талантливым, и в том огромная заслуга режиссера Татьяны Михайловны > Лиозновой и целой плеяды замечательных артистов – Вячеслава Тихонова, > Ефима Копеляна (он на экране не появлялся, звучал только его > неповторимый голос), Леонида Броневого, Ростислава Плятта...Кстати все > создатели фильма были награждены, а Вячеславу Тихонову по указанию > Брежнева присвоили звание Героя Соцтруда. Как же: Штирлиц - и не > герой?!> > > А прототип в то время прозябал в полной неизвестности. Он трудился > переводчиком. Кстати, и Юлиана Семенова тоже ничем не наградили. Он > был очень этим расстроен. Зато появилась обширная литература про > Максима Максимовича Исаева..Он же Всеволод Владимирович Владимиров, он > же Макс Отто фон Штирлиц. Это все персонаж мифов и сказок о > разведчиках Юлиана Семенова – детективов «Бриллианты для диктатуры > пролетариата», «Экспансия-2», «ТАСС уполномочен заявить», «Майор > Вихрь», «Приказано выжить» и прочая детективная, простите, хрень- > тринадцать повестей и один ра
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
He had no rank, no awards, not even a decent > pension in old age. So after years of wandering the world, he had to work > translator, to somehow make ends meet >. He lived in a studio apartment far from the center of Moscow and > work traveled by subway. But the work was just on Tverskoy Boulevard, > and then-on the street, in the vast Ogareva building, above the entrance to the > that hanging globe is a symbol that we are everywhere. "> > > we called the building" the common grave of unknown journalists. " It was > self-irony. Because these people are well known in circles > professional. Office officially called "> news agency of the Soviet Union (TASS). It was the Ministry of truth, which was disseminated across the country > and uletala towards the sea, where there was already no need >. Employed there a huge number of people, in which > reporters just sank-referents, consultants, managers, interpreters > all imaginable and unimaginable languages and people whose names > it is better not to know. And it is not recommended to know. They vživalis′ in the image > journalist. Ceo TASS posts was a member of the CC > gods, and one of many deputies will certainly was major-General Office > deep drilling. With me it was general > Kevorkov. Not a retired General, as the Union of writers, and the acting and responsible for >. However, the čekistskie generals never retire. > This is natural, because the correspondent points of Offices were even > where does not foot the East European FM official. And where this leg set >, there were several, and they were called "TASS Bureau." > > > so it was thirty years ago, and now I do not know. > Ministry of truth "produced products separately for Politburo members (no more than six pages > more they could not afford). > Did for them a special person, a bitter drunkard, potreblâvšij thermonuclear wine > Agdam. Once he was fired and put on this case young careerist > who decided to change the Messenger for the members of the SDS. > So the Kremlin elders rebelled, demanding immediate all cause in primitive condition > return to work order to style and handwriting > which they are accustomed. He was returned with an apology, and editor-in-Chief > shakes all over Moscow in search of endangered "Agdam". Was the blue > TASS» for first Secretaries of the CENTRAL COMMITTEE of the republics, Albania remained an ally and regional was > special Messenger for post-Communist central newspapers and Products > "common use". > > > I also barahtalsâ in the mass grave. And among us was low and > externally inconspicuous older man, who translated texts from seven > languages and Russian-seven languages. It respectfully called Yang > > p. > clarity-a FORM of FULL MIST > > > he died really hard and painfully. Next to him at the hospital bed > was always the wife, with which they lived together fifty years. > and here's to the hospital December 14, 1994 podkatili heavy armoured cars >. Of them in full dress with lots of stars on the shoulder straps > came out važneckie generals. It was the then Chief of general staff of the Russian army > Army General Mikhail Kolesnikov and the head of the main Intelligence Directorate of the General staff > (Gru), Colonel-General Fyodor Ladygin >. They read President Yeltsin's Decree on conferring Ânkelû > Pinhusoviču Černâku the title of the hero of Russia and was awarded "Gold Star" and > ratification of the hero. his wife. Because it is unlikely that their hero himself heard and understood >. He was in a coma. Ten days later he died. > At the funeral of Army General Kolesnikov told reporters that Yankel > Milman Chernyak and was the legendary Maxim Isaev, > I mean Shtirlits, which was created by the movie "Seventeen moments of spring" > that it met the author of the book and the script about Stirlitz Julian > Semenov, although this film is art, in the main, his character traits and thier work > Czerniak , which was strictly classified nearly to death > hero > >. > > > in the role of a secret-favorite people > > > Vyacheslav Tikhonov was Pushkin who wrote about Russian people: they love can only > dead. Shtirlitsa loved as a great legend > schematic British James Bond. And who love Yankel Czerniak? > > > > When was going to a movie about Stirlitz, the city seemed to be dying out. > Policemen testified that during those evenings there no crime-all > sat > > TVs. > I am one not fans of Yuliana Semenova (his real name > Lândres). But the film in his book was really talented > and great merit Director Tatiana Mihailovna > Lioznovoj and a whole galaxy of great artists-Vyacheslav Tikhonov, > Efim Kopelâna (he did not appear on the screen, it only sounded > unique voice), Leonid Ballistic Rostislav, Plâtta ... BTW all > filmmakers were awarded, and Vyacheslav Tihonovu under the instruction of Brezhnev > assigned the title Hero Follows. How: by schtirlits-and not > hero?! > > > And the prototype at the time prozâbal in complete obscurity. He labored > translator. By the way, and Julian Semenov also awarded nothing. He was very upset about this >. But there appeared extensive literature about > Maxim Maksimovich Isayev.. Aka Vsevolod Vladimirovich Vladimirov, he > Max Otto von Stirlitz. It's all character of myths and fairy tales about > Scouts along with Julian Semenov-detectives "diamonds for the dictatorship of the proletariat", "> expansion-2", "TASS is authorized to declare," Major Whirlwind ">" ordered to survive "and other detective, sorry, crap-> thirteen novellas and one RA
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!


He did not have any rank or awards, or even a decent> pension in old age. Therefore, after years of wandering in the world, he> was forced to work as a translator, to somehow make ends> ends. He lived in a studio apartment away from the center of Moscow and> went to work on the subway. And the work has just been in the center, on Tverskoy> Boulevard, and then - on the street Ogareva, in a huge building, the entrance to the> which hung a globe - a symbol of the fact that "we are - everywhere.">>> We called this building " mass grave of unknown journalists. " It> was self-irony. Because these people are well known in the circles of> professional. The office was officially called "Telegraph Agency> Soviet Union" (TASS). It was the Ministry of Truth, which> was distributed across the country and flew away towards the sea, where it was already> useless. Labor there a huge number of people, in which> journalists simply drowned - secretaries, consultants, bosses,> translators for all conceivable languages, and people whose names> better not to know. And it is not recommended to know. They get used to the image of the> journalist. Director General of TASS office was a member of the Central Committee> Celestial, and one of the plurality of his deputies was certainly> Major General Offices of deep drilling. With me it was General> Kevorkov. Not a retired general as the Writers' Union, and the actions and> in charge. However, the KGB generals never retire.> This is natural, because the correspondent centers Offices were even> where untouched by the Foreign Ministry official. And where this leg> Go, there were few, and they were called "bureau Tass.">>> That was thirty years ago, and as it is now - do not know. "The Ministry of> truth" to manufacture products separately for the members of the Politburo (max> six pages, the more they could not overpower). For them, it did> special person, drunkard, consume thermonuclear wine> "Aghdam". One day he was fired and placed on the case of the young> careerist, who has decided to change the messenger for the members of the SDS. Elders> Kremlin so outraged that it took all the lead immediately in the> primitive state, to return to work in order to style and handwriting> of which they are accustomed. He returned with an apology, and editor in chief> was wound around Moscow in search of the endangered "Aghdam". Was "Blue> TASS" for the first secretaries of the Central Committee of the republics, territorial and regional committees, was> special messenger of the socialist countries for national newspapers and products for> "public use.">>> I also floundered in that mass grave. And among us was short, and> external nondescript middle-aged man, who translated texts from seven> language and Russian - in seven languages. It respectfully called Yang> Petrovich.>> Clarity - A FORM OF FULL FOG>>> He died very hard and painful. Next to him in the hospital bed> was constantly wife, with whom they have lived together for fifty years.> And on 14 December 1994 to the hospital drove heavy armored> cars. Of those in full dress with lots of stars on the shoulder straps> came vazhnetskie generals. It was the then Chief of Staff> Russian Army General of the Army Mikhail Kolesnikov and Chief> Intelligence Directorate of the General Staff (GRU) Colonel-General Fedor> Ladigin. They read out the decree of President Yeltsin on assignment Yankel> Pinkhusovich Chernyak title of Hero of Russia and was awarded "Gold Star" and> Hero letter ... to his wife. Because it is unlikely that the hero heard them and> understand what is happening. He was in a coma. Ten days later he died. > At the funeral of Army General Kolesnikov told reporters that Yankel> Pinkhusovich Chernyak was the most legendary Maxim Isayev, the> I mean Stirlitz, which was created by the film "Seventeen Moments> Spring" that met with him and the author of the script about Stirlitz Julian > Semenov, and although this film the art, the main character of his> through the features and operation Chernyak, whose activity was strictly> classified almost to death of the hero.>>>>> In the role Stirlitz - loved by the people Vyacheslav Tikhonov>>> Pushkin was right who wrote about the Russian people: they know how to love> Only the dead. Shtirlitsa loved as a great legend,> counterposed British James Bond. And who love Yankel> Chernyak?>>> When there was a movie about Stirlitz, the city seemed to have died out. Policemen> testified that on the nights not committed any crime> - all sitting at the TV.>>> I do not count myself among admirers of Yulian Semyonov (his> Lyandres real name). But the film of his book was really> talented, and in the great merit of the director Tatyana Mikhailovna> Lioznova and a whole galaxy of great artists - Vyacheslav Tikhonov> Yefim Kopelyan (he did not show up on the screen, only it sounded> unique voice), Leonid armor, Rostislav Plyatt ... all the way> the filmmakers were awarded, and at the direction of Vyacheslav Tikhonov> Brezhnev was awarded the title of Hero of Socialist Labor. How: Stirlitz - and> character?>>> A prototype while vegetating in complete obscurity. He worked> translator. By the way, Julian Semyonov also no reward. He> was very upset by this. But there was an extensive literature about> Maksim Maksimovic Isaeva..On as Vsevolod Vladimirov, it> as Max Otto von Stirlitz. It's the character of myths and fairy tales about> scouts Juliana Semenova - detectives "Diamonds for the dictatorship of the> proletariat," "Expansion-2", "TASS is authorized to declare," "Major> Whirlwind", "ordered to survive" and other detective, I'm sorry, crap -> thirteen stories and one pa
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
Lord he did not have any military rank, no awards, no even decent > pension in old age. Therefore, after long years of peace voyage he > was forced to work with her interpreter, so that it ends with > ends.He lived in the dorm room at headquarters far away from the center of Moscow and at > work went on the metro. As well as once again was in the center, the Tverskoy > boulevard, and then - on the street has been at the head, in the huge buildings,Over the entrance of the > which is hanging globe - a symbol that "we are everywhere" .> > > we have referred to this as the "sister tomb unknown journalists". This is > the prizes went.Because these people are well known in circles > professional. Office formally known as "None of the > Soviet Union" (TASS). This was the Ministry of the truth,Which > were disseminated throughout the country, and улетала toward the sea, where it was already > anyone do not need it. labored there a great number of people, in which > the journalists simply individually - desk officers, consultants, supervisors,> interpreters at every imaginable and unimaginable languages, and the people, whose names > better not to know. Yes and not recommended to know. They Osset threat in the image > journalist. The director general department of post has been a member of TRP, > небожителем,And one of the multitude of his deputies must necessarily have been >, major-general Office deep drilling. For me this was a lieutenant general > Кеворков. Not retired general, as well as in the Union writers, as well a valid and > desk. However,Чекистские generals have never retired.> This is of course, because the correspondent items offices were even > where not Bustamante transforms official course, impose a deep obligation upon us. As well, where the leg > Bustamante, their were severalAnd they were called "bureau,"" .> > > so it was years thirty-back, as well as it is now - I don't know. "The Ministry of the > truth" produced products separately for members of Politburo (not more > six pages, they could not cheap sausage).
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: