Причины совместного рассмотрения:- основные исследования переводческой перевод - Причины совместного рассмотрения:- основные исследования переводческой английский как сказать

Причины совместного рассмотрения:-

Причины совместного рассмотрения:
- основные исследования переводческой деятельности в Канаде проводились франкоязычными *theorists of translation
- их работы тесно **связаны идейно и организационно с исследованиями их французских коллег
Для франко-канадского переводоведения характерны как лингвистические концепции перевода, так и широкое использование данных психологии и психолингвистики. Для многих работ этого ареала характерно также стремление связать теоретические положения с практическими задачами подготовки будущих переводчиков.
«Сопоставительная стилистика французского и английского языков. Метод перевода» (1958) канадских лингвистов Жана-Поля Вине и Жана Дарбельне - одна из первых фундаментальных работ по лингвистической теории перевода.
Рассматриваются 3 плана анализа:
- сопоставления лекс. Единиц ИЯ и ПЯ, сопоставление порядка расположения этих единиц (синтаксических структур) и сопоставление семантической организации двух текстов на этих языках.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Causes of joint consideration of:-basic studies of translation activities in Canada have been carried out by the French-speaking * theorists of translation-their work is closely related and ideological * organizational studies their French colleaguesFor the French-Canadian translation studies is characterized by linguistic concept of translation and extensive use of data from psychology and Psycholinguistics. For many works this area is characterized by a willingness to link the theoretical with the practical tasks of preparing future interpreters."Comparative stylistics of French and English. Method of translation "(1958) Canadian linguists Jean-Paul and Jean Darbel′ne's fault-one of the first fundamental work on linguistic theory of translation.Examines 3 plan analysis:-comparison of lex. Units of OIA and the GOJ, matching the order of these units (syntactic structures) and mapping semantic organization of two texts in these languages.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Reasons for joint consideration of:
- basic research translation activities carried out in Canada francophone theorists of translation *
- their work is closely linked ** ideologically and organizationally with the research of their French counterparts
for the French-Canadian translation studies is characterized as a linguistic concept of translation, and the widespread use of data and psychology psycholinguistics. For many works of this area is also characterized by the desire to link the theoretical principles with practical problems of training future translators.
"Comparative stylistics of French and English. . Translation Method "(1958) Canadian linguists Jean-Paul Vinay and Jean Darbelne - one of the first fundamental works on linguistic theory of translation
are considered 3 analysis plan:
- matching tokens. Units IYA and PYA, comparison about the location of these units (syntactic structures) and a comparison of the semantic organization of the two texts in these languages.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
causes for joint consideration.the study of translation activities in canada were french speaking * theorists of translation- their work is closely connected идейно * * and organizationally to research their french colleaguesfor french canadian переводоведения characterized by linguistic concept of translation, and the widespread use of psychology and psychoacoustics. many works of this species is also the desire to link theoretical situation of practical tasks of training future interpreters."comparative stylistics of french and english languages. method of translation "(1958), canadian researchers jean paul fault and jean дарбельне - one of the first fundamental works on linguistic theory of translation.3 of the analysis are:- comparison of lex. units wei and it, the order of these units (syntactic structures and semantic comparison of the two texts in these languages.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: