Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
1. Однако впереди их ждали настоящие чудеса: хозяин открывал одну из дверей каменного сарая, и в этот миг сказка про Али-Бабу и сорок разбойников сбывалась во всей своей ослепительности. 2. Этот профессор в типажи не годился, поскольку читал он лекции с настоящим талантом, выраставшим по мере того, как рос его предмет. 3. Там же, за широким столом, служащие молчаливо вспарывали новые, только что доставленные с таможни посылки, из которых, вея тончайшим ароматом, вынимались нежные охлажденные фиалки. 4. Летнюю кофейню не закрывали на зиму, и тогда ее назначенье становилось странною загадкой. 5. Улицы лепились по крутизне, располагались друг под другом и своими подвалами смотрели на чердаки соседних. 6. При комнате был маленький балкончик, выходивший на соседний огород, где, превращенный в курятник, стоял старый, снятый с осей вагон. 7. По мере приближения к университету улица, летевшая под гору, все больше кривела и суживалась. 8. По-русски врать означает скорее нести лишнее, чем обманывать. В таком смысле врет и искусство. 9. Дворцы Венеции - их зовут дворцами и могли бы звать чертогами, но все равно никакие слова не могут дать понятия о коврах из цветного мрамора, отвесно спущенных в ночную лагуну, как на арену средневекового турнира. 10. По горбатым мостам проходили встречные, и задолго до ее появления о приближении венецианки предупреждал частый стук ее туфель по каменным плиткам квартала.
переводится, пожалуйста, подождите..
