(B) 1. На нижнем этаже у выхода я, наконец, увидел Валю Она разговаривала с Лещевым. (Тендряков) 2. Ласкер закончил завтрак и... отдыхал в кресле, когда в дверь постучали. (Котоз) 3. Он [Коврин] вышел из дома... Уже садилось солнце... (Чехов 4. Он [Лаврецкий] встал и сел подле нее на скамейку. Она [Лиза] уже не плакала и внимательно глядела на него. (Тургенев) 5. В саду в тени высокого ясеня сидели на дерновой скамейке Катя с Аркадием. Лица их изменились с тех пор, как мы их видели в последний раз. (Тургенев) 6. Лил сильный дождь, когда Завьялов вышел на улицу. (Чаковский) 7. Я взглянул на часы: без десяти минут семь. Совещание уже началось. (Тендряков) 8. Вечером к ним пришел старик Гейзман, В полуосвещенной комнате Алексеев играл Брамса, а Тина, Борис Борисович и старик слушали, сидя на балконе. Тина только что прочла письмо от Юрия... (Николаева) 9. Маврик вернулся из Верхотурья, когда Илюша уже работал на заводе.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
(B) 1. On the ground floor near the exit, I finally saw the Currency she talked to Leŝevym. (Tendrâkov) 2. Lasker finished breakfast and ... resting in a chair when the door knocked. (Kotoz) 3. He [Kovrin] went out of the House. Already the Sun was setting. (Czechs 4. He [Lavretsky] stood up and sat down beside her on the bench she [Lisa] is no longer crying and looked at it carefully. (Turgenev) 5. In the garden in the shadow of high ash sat on the turf bench Katia and Arkady. Their faces have changed since we last seen. (Turgenev) 6. Lil rain when Zavyalov went outside. (Chakovskiy) 7. I looked at the clock: without ten minutes to seven. The meeting has already begun. (Tendrâkov) 8. Evening there came to them the old man Gejzman, poluosveŝennoj room Alexeev played the Brahms, and Tina, Boris Borisovich and the old man listened, sitting on the balcony. Tina just read an email from Yuriy ... (Nikolaev) 9. Mavrik returned from Verhotur′â, where Ilyusha had worked at the plant.
переводится, пожалуйста, подождите..