а) Завтрак в доме Дженсенов мало чем отличался от завтрака в любом дру перевод - а) Завтрак в доме Дженсенов мало чем отличался от завтрака в любом дру украинский как сказать

а) Завтрак в доме Дженсенов мало че

а) Завтрак в доме Дженсенов мало чем отличался от завтрака в любом другом из тысяч и тысяч домов великого города. Уолтер Дженсен ел, читая газету, прислоненную к сахарнице и графинчику для уксуса. Читал он мастерски/сноровисто, не отрывая глаз от газетной страницы, даже когда
подносил чашку кофе ко рту. Семилетний Поль Дженсен кушал горячую кашу, которую пришлось щедро сдобрить сахаром, чтобы он согласился к ней притронуться. Дочь Уолтера, пятилетняя Мирна Дженсен левой рукой чесала свою белокурую головку, а правой ела. Мирна тоже была мастерицей своего дела/У Мирны тоже имелась кое в чем сноровка: засунув ложку в рот, она умудрялась сделать так, что каша соскальзывала с нее по языку прямо внутрь, после чего вынимала ложку вверх ногами. Жена Уолтера, Элси Дженсен, на мгновение перестала жевать, чтобы пощупать
языком коренной зуб, которому явно требовалось внимание дантиста.
Ь) Пока Анна готовилась к встрече с сорока шестью живыми, любознательными детьми, своим классом, ее квартирная хозяйка стряпала ужин для мужа и новой жилички.
Она уже прикрутила старую мясорубку к краю кухонного стола и теперь запихивала в нее кусочки довольно-таки жесткой говядины, остатки того большого куска, который купила в мясной лавке еще в воскресенье. Мяса было явно маловато, но сей вызов нисколько не смутил миссис Флинн: напротив, ее прижимистый дух взыграл, и она тут же решила, что хорошей добавкой к начинке деревенского пирога, который она собиралась испечь, стадут горбушка черного хлеба, крупная луковица и помидор.
— Если открыть банку запеченных бобов, — сказала миссис Флинн вслух, — не придется готовить подливку и зазря тратить газ.
С удовлетворением вспомнив, что бобы она купила по сниженной цене на рекламной распродаже в местной бакалейной лавке, она довольно поджала свои и без того тонкие губы и принялась с еще большим рвением крутить ручку мясорубки.
«А вчерашний яблочный крем, — подумала она деловито, — можно подать на трех тарелках, добавив в каждую капельку/чуть-чуть сгущенного молока. Пожалуй, можно было бы придать им праздничный/веселенький вид, положив сверху по вишенке», — подумала было миссис Флинн, поддавшись внезапному порыву расточительности. Отпустив ручку мясорубки, она открыла буфет, в котором хранились консервы в банках и бутылках. В первом ряду поблескивала стеклянная баночка с аппетитными темно-розовыми вишнями. На протяжении долгой, томительной минуты миссис Флинн созерцала ее, и душа ее разрывалась между тягой к прекрасному и бережливостью. Бережливость победила, причем без особых усилий.
— Было бы жаль их открывать, — вслух произнесла миссис Флинн и снова принялась вертеть ручку мясорубки.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
та сніданок у будинку Džensenov) мало відрізнявся від сніданку в будь-який інший тисячі і тисячі будинків великого міста. Walter Дженсен їли читаючи газету, prislonennuû Цукорниця і grafinčiku для оцту. Читайте майстерно/snorovisto не відриваючись від сторінки газет, навіть тоді, коливибірка за чашкою кави для вашого рота. Сім річний Paul Дженсен з'їсти гарячий зернових, які повинні були щедро сезон з цукром, так що він погодився її дотик. Walter, дочка, 5-річний мірна Дженсен руку česala голову блондин і їв право. Мірна був також коханка його справи, мірна також мав деякі що майстерність: покласти ложку в рот, вона зуміла зробити так, що слайд off каша мови правою всередині а потім vynimala ложкою догори дном. Walter, дружина, "ЕЛСІ" Йенсен, мить зупинилася, жування, на дотикмова Молярна, яка явно вимагає уваги стоматолога.B) поки Анна готувався до зустрічі з сорок шість живих, діти, її клас, її квартира була strâpala обід для мого чоловіка і нового žilički.Вона має вже prikrutila старий м'ясорубку до краю кухонним столом і зараз zapihivala його досить важкі шматки яловичого м'яса, залишки настільки великий шматок, який купив м'ясний магазин ще називають неділею. Це не м'яса, але цей виклик не плутати пані Флінн: навпаки, на скупа дух babe вискочив, і вона відразу ж вирішив, що добре добавка для набивання сільському пиріг, який вона планує Випікати, stadut крупі Cap чорний хліб, велика цибулина і томатний.-Якщо ви відкриті Тушкована квасоля, — сказала Місіс Флінн вголос — не потрібно готувати соус і витік у відходи газу.Щасливі пам'ятаючи, що квасоля, вона купила за пільговою ціною продати реклами у місцевого продуктового магазину, вона підібрав губи гарна і тонкий і почав з ще більшою ретельністю крутити ручки м'ясорубку."І вчорашнього apple крем," вона думала: "ви можете представити діловито на три тарілки, додавши, що кожна риса/тільки трохи згущеного молока. Можливо ви могли б дати їм святковий/Меррі подивитися, поставивши на вершині вишні, "думка була пані Флінн, піддаючись раптовому пориву екстравагантності. Відпускаючи ручкою м'ясорубку, вона відкрила шафи, які були Консерви в пляшки та банки. У першому рядку pobleskivala скляну банку з смачні темний рожевий вишні. За хвилину довго tomitel′noj Флінн Місіс sozercala її і її душі було розривається між тяга до красивої і ощадливості. Ощадливість виграв без особливих зусиль.— Було б образливо щоб відкрити їх, пані Флінн сказав уголос і знову почав крутити ручки м'ясорубку.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
а) Сніданок в будинку Дженсеном мало чим відрізнявся від сніданку в будь-якому іншому з тисяч і тисяч будинків великого міста. Уолтер Дженсен їв, читаючи газету, притулену до цукорниці і Графинчик для оцту. Читав він майстерно / вправно, не відриваючи очей від газетної сторінки, навіть коли
підносив чашку кави до рота. Семирічний Поль Дженсен їв гарячу кашу, яку довелося щедро присмачити цукром, щоб він погодився до неї доторкнутися. Дочка Уолтера, п'ятирічна Мирна Дженсен лівою рукою чесала свою біляву голівку, а правою їла. Мирна теж була майстринею своєї справи / У Мірни теж була де в чому вправність: засунувши ложку в рот, вона примудрялася зробити так, що каша зсковзувала з неї з мови прямо всередину, після чого виймала ложку догори ногами. Дружина Уолтера, Елсі Дженсен, на мить перестала жувати, щоб помацати
мовою корінний зуб, якому явно було потрібно увагу дантиста.
Ь) Поки Анна готувалася до зустрічі з сорока шістьма живими, допитливими дітьми, своїм класом, її квартирна хазяйка куховарила вечерю для чоловіка і нової жілічкі.
Вона вже прикрутила стару м'ясорубку до краю кухонного столу і тепер запихала в неї шматочки досить-таки жорсткою яловичини, залишки того великого шматка, який купила в м'ясній крамниці ще в неділю. М'яса було явно замало, але сей виклик анітрохи не збентежив місіс Флінн: навпаки, її скупа дух розбурхався, і вона тут же вирішила, що гарною добавкою до начинки сільського пирога, який вона збиралася спекти, стадут окраєць чорного хліба, велика цибулина і помідор.
- Якщо відкрити банку запечених бобів, - сказала місіс Флінн вголос, - не доведеться готувати підливу і зазрячи витрачати газ.
Із задоволенням згадавши, що боби вона купила за зниженою ціною на рекламній розпродажі в місцевій бакалійної крамниці, вона досить стулила свої і без того тонкі губи і почала з ще більшим завзяттям крутити ручку м'ясорубки.
«А вчорашній яблучний крем, - подумала вона діловито, - можна подати на трьох тарілках, додавши в кожну крапельку / трохи згущеного молока. Мабуть, можна було б надати їм святковий / веселенький вигляд, поклавши зверху по вишеньці », - подумала було місіс Флінн, піддавшись раптовому пориву марнотратства. Відпустивши ручку м'ясорубки, вона відкрила буфет, в якому зберігалися консерви в банках і пляшках. У першому ряду виблискувала скляна баночка з апетитними темно-рожевими вишнями. Протягом довгої, томливої ​​хвилини місіс Флінн споглядала її, і душа її розривалася між тягою до прекрасного і ощадливістю. Ощадливість перемогла, причому без особливих зусиль.
- Було б шкода їх відкривати, - вголос промовила місіс Флінн і знову почала вертіти ручку м'ясорубки.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
(B) сніданок в будинку Дженсенов мало відрізняється від сніданку кімнату в будь-яких інших з тисячі і тисячі будинків великого міста. Вальтер Йенсен з'їсти, читання газети, прислоненную до сахарнице і графинчику для оцет.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: