Пеготти ответила, что мисс Бетси, должно быть, очень рассердилась на миссис Копперфильд за то, что у нее родился сын. 13. «Но, может быть, она не уехала, может быть, она пошла погулять и скоро вернется»,—ответила миссис Копперфильд. 14. Пеготти, однако, сказала решительно, что она, должно быть, уехала, и уехала навсегда. 15. «Она могла бы попрощаться со мной и взглянуть на моего малютку», — заметила миссис Копперфильд.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Pegotti answered that Miss Betsy, must be very angry at Mrs. Copperfield for what her son was born. 13. "but maybe she left, maybe she went to take a walk and come back soon", answered Mrs Copperfield. 14. Pegotti, however, said firmly that she must have left, and left for good. 15. "she could say goodbye to me and look at my malûtku", — said Mrs Copperfield.
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
Pegotti replied that Miss Betsey, must be very angry at Mrs. Copperfield, because her son was born. 13. "But maybe she left, maybe she went for a walk and will be back soon," - said Mrs. Copperfield. 14. Pegotti, however, said emphatically that she must have gone, and gone forever. 15. "She could say goodbye to me and look at my little one," - said Mrs. Copperfield.
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
Пеготти replied that, miss Betsy, should be, very was angry at Mrs autobiography for the fact that she was born the son of. 13. "But, it may be, it is not checked, it may be, it had gone walk and soon will return",-Replied Mrs autobiography. 14. Пеготти, however, said that it should be, daughter, and daughter forever. 15. "It could be to say goodbye to me and look at my малютку", - commented Mrs autobiography.
переводится, пожалуйста, подождите..
