приняться за работу, отправиться в путешествие, заставить Джона приняться за дело, выставить корзину, в тех же самых
окрестностях, умелый (рукастый) мальчик, приветствовать гостей, жители города, покинутая (опустевшая) деревня, книжная ярмарка, искать счастье, предсказать судьбу, быть удачливым, совершить выгодную сделку, кислая улыбка, скрыться из виду, намазывать хлеб вареньем, уродить слезу
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
get to work, to travel, to get to John case, put the basket in the samenearby, a skilled (long) boy, welcome guests, residents of the city, abandoned (-deserted) village, book fair, look for happiness, predict the fate, be successful, make a deal, a sour smile, hide from view, spread bread jam urodit′ tear
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
to get to work, to travel, to get John to take up the case, put the basket in the same
vicinity, skilled (rukasty) boy, welcome guests, residents of the city, deserted (deserted) village, a book fair, to seek his fortune, predict the future, to be successful, a good bargain, sour smile, out of sight, spread bread jam freaks tear
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
Turn to work, to go to the journey, and to force John engage in the case, adjust the basket, in the same
environs, skillful (make any legal claims seeking) boy, welcome guests, the residents of the city,
переводится, пожалуйста, подождите..