Exercise 7, Translate into English, using not + participle or without -(gerund.
1. Смотритель (posmaster), не отвечая, вошел в залу. (Пушкин)2. Не получая ответа, Дуня подняла голову... и с криком упала на ковер. (Пушкин)3. Маша по целым дням, не осушая глаз (to dry one's eyes) плакала... (Л. Толстой)4. Не закончив своей речи, он побежал за уходившею (retreating) девушкой. (Тургенев)5. Не зная пароля (password), я хотел молча проехать мимо них. (Пушкин)6. Не имея привычки (to be in the habit) кокетничать с прохожими офицерами, она [Лиза] перестала глядеть на улицу, и шила около двух часов, не приподнимая головы. (Пушкин)7. Но Василий Иванович, не оборачиваясь, только рукой махнул и вышел. (Тургенев)8. Но обойдя кругом (to make the round of...) палубу, и не найдя Даши, Иван Ильич взволновался, стал заглядывать (to search) повсюду. Даши нигде не было. (А. Толстой)9. Берг еще что-то говорил, но Ростов, не дослушав его (to hear somebody to the end), уже поехал дальше. (Л. Толстой)10. Соня, Наташа спали не раздеваясь, в диванной. (Л. Толстой)11. Наташа подошла к нему и спросила, что с ним. Он [князь Андрей] не ответил ей и, не понимая ее, посмотрел на нее странным взглядом. (Л. Толстой)12. Алексей Александрович вздохнул, и не сказав больше ничего, отправился в спальню. (Л. Толстой)13. Он... оглянулся своими сощуренными (half-shut) глазами и, взглянув на князя Андрея, видимо не узнав его, зашагал... к крыльцу (the steps). (Л. Толстой)14. Княгиня Бетси, не дождавшись конца последнего акта, уехала из театра. (Л. Толстой)15. Анна, не отвечая мужу, подняла бинокль и смотрела на то место, где упал Вронский... (Л. Толстой)
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Exercise 7, Translate into English, using not + participle-gerund (or without. 1. The caretaker (posmaster), not responding, entered the Hall. (Pushkin (town))2. Not getting a response, She lifted her head ... and screaming fell on the carpet. (Pushkin (town))3. Masha for days on end without draining the eye (to dry one's eyes) was crying ... and (L. Tolstoy) 4. Not having finished his speech, he ran for uhodivšeû (retreating) girl. (Turgenev)5. Not knowing the password (password), I wanted to silently drive past them. (Pushkin (town))6. not having a habit (to be in the habit) to flirt with passers-by officers, she [Lisa] ceased to look out, and sewed for about two hours, not lifting his head. (Pushkin (town))7. But Vasily Ivanovich, without turning, just hand waved and left. (Turgenev)8. But defeating range (to make the round of ...) a deck, and finding no Dashi, Ivan Ilyich became excited, became a peek (to search) all over the place. Dasha was nowhere. (A. Tolstoy) 9. Berg has something to say, but not waiting for the Rostov (to hear somebody to the end), already drove on. (L. Tolstoy) 10. Sonya, Natasha asleep without undressing, in the sitting room. (L. Tolstoy) 11. Natasha came to him and asked him. He [Prince Andrew] did not answer her and, without realizing it, looked at her strange look. (L. Tolstoy) 12. Aleksey Aleksandrovich sighed, and without saying anything more, went into the bedroom. (L. Tolstoy) 13. He ... looked around their soŝurennymi (half-shut) eyes and looked at Prince Andrey, apparently not knowing it, strode to ... the front porch (the steps). (L. Tolstoy) 14. Princess Betsy, without waiting for the end of the last act, left the theater. (L. Tolstoy) 15. Anna, not answering her husband raised his binoculars and stared at the spot where fell Vronsky... (L. Tolstoy)
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
Exercise 7, Translate into English, using not + Participle or without - (gerund. 1. The superintendent (posmaster), without answering, went into the hall. (Pushkin) 2. Receiving no answer, Dunya looked up ... and fell with a cry on the carpet. (Pushkin) 3. Masha whole days without draining the eye (to dry one's eyes) cried ... (Leo Tolstoy) 4. Before finishing his speech, he ran for the care (retreating) girl. (Turgenev) 5. Not knowing the password (password), I would silently pass by them. (Pushkin) 6. Not being in the habit (to be in the habit) flirting with passing officers, she [Lisa] stopped to look at the street, and sewed about two hours without raising her head. (Pushkin) 7. But Vasily Ivanovich, without turning around, just waved his hand and went out. (Turgenev) 8. But beating circle (to make the round of ...) deck, and did not find Dasha, Ivan Ilyich excited, began to look (to search) everywhere. Dasha was not there. (Tolstoy) 9. Berg has said something, but the Rostov without hearing it (to hear somebody to the end), has gone further. (A . Tolstoy) 10. Sonya Natasha slept fully clothed, in the sitting room. (Leo Tolstoy) 11. Natasha went up to him and asked what happened to him. He [Prince Andrew] and did not answer her, not knowing her, looked at her a strange look. (Leo Tolstoy) 12. Alexey Alexandrovitch sighed, and without saying anything more, went into the bedroom. (Leo Tolstoy) 13. ... He looked around his narrowed (half-shut) eyes and looked at Prince Andrew, apparently without knowing it ... strode to the porch (the steps). (Leo Tolstoy) 14. Betsy, without waiting for the end of the last act, left the theater. (Leo Tolstoy) 15. Anna, without answering her husband, raised the binoculars and stared at the spot where he fell Vronsky ... (Leo Tolstoy)
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
Exercise 7 translate into English, using not pаrtiсiple or without - (gerund.
1. Videoclips (pоsmаster), not responding to, is logged in the concourse. (Pushkin)2. Not receiving an answer, field offices had raised his head ... and the answer fell on the carpet. (Pushkin)3. Masha is in units of days,Without draining eye (to dry one's eyes) hagar ... (L. Thick)4. Not when you have finished his speech, he chased the уходившею (retreаting) girlfriend. (Dmitry Savin)5. Not knowing your password (Password), I would like to laugh to drive past them. (Pushkin)6.Not having habits (to be in the him busy) how did you meet Miguel? with the street officers, she (Lisa) ceased to signify to the street, and an awl about two hours, do not lift your head. (Pushkin)7. But Vasily Ivanovich, not erode,Only hand stopped and went out. (Dmitry Savin)8. But surpassing terms (to make the round of ... ) deck, and do not find tofu, Ivan Ilyich взволновался, became prominent (to search) everywhere. Dauchy nowhere is it. (AS WELL. Thick)9. Berg is still that the said,But Rostov, without listening it (to hear Ternheim to the end), is already drove on. (L. Thick)10. Sonja, Natasha slept not at, contacts: contact us about this product:. (L. Thick)11. Natasha came to him and asked that, with him. He (the duke) has not responded to her and,
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)