Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
Впоследствии на английский язык были переведены и Еврейские Писания. Они выходили постепенно, в пяти томах, начиная с 1953 года. Как и при работе над Христианскими Греческими Писаниями, переводчики тщательно следили за тем, чтобы как можно более дословно передать первоисточник. Особое внимание уделялось тому, чтобы формулировки были единообразными и точно передавали выраженные глаголами действия и состояния, а также тому, чтобы язык был простым и понятным современному читателю. Везде, где в древнееврейском тексте встречается тетраграмматон, он передавался как личное имя Бога, а не заменялся каким-либо титулом, что характерно для многих других переводов. Приложения и сноски в этих томах позволяли скрупулезным исследователям узнать, почему определенные выражения были переданы тем или иным образом.13 марта 1960 года, когда Комитет «Перевода нового мира» завершил чтение окончательного варианта перевода той части Библии, которая должна была войти в пятый том, исполнилось 12 лет, 3 месяца и 11 дней с начала непосредственной работы над переводом Христианских Греческих Писаний. Через несколько месяцев последний том Еврейских Писаний был напечатан для распространения.
переводится, пожалуйста, подождите..
