8. ФОРС - МАЖОР.  8.1. Поставщик и Покупатель освобождаются от ответст перевод - 8. ФОРС - МАЖОР.  8.1. Поставщик и Покупатель освобождаются от ответст английский как сказать

8. ФОРС - МАЖОР. 8.1. Поставщик и


8. ФОРС - МАЖОР.

8.1. Поставщик и Покупатель освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Контракту, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы (форс-мажорные обстоятельства).
8.2. Под непреодолимой силой понимаются внешние и чрезвычайные события, не существовавшие во время подписания Контракта и возникшие помимо воли Поставщика и Покупателя, наступлению и действию которых Стороны не могли воспрепятствовать с помощью мер и средств, применение которых в конкретной ситуации справедливо требовать и ожидать от стороны, подвергшейся действию непреодолимой силы.
8.3. Непреодолимой силой признаются следующие события: пожары, стихийные бедствия, эпидемии, акты правительств, блокады, военные действия, мобилизация, забастовки, террористические акты, революции, действия общественного врага, восстания, массовые волнения, гражданские демонстрации и другие подобные обстоятельства, которые повлияли на исполнение Сторонами обязательств, и такие, которые Торгово-промышленная палата потерпевшей стороны признает и огласит обстоятельствами непреодолимой силы. Если события непреодолимой силы непосредственно повлияли на исполнение обязательств Сторон, срок исполнения обязательств отодвигается соразмерно времени, в течение которого будут действовать такие обстоятельства.
8.4. Сторона, для которой создалась невозможность исполнения обязательств, обязана не позднее 15 (пятнадцати) календарных дней после наступления и прекращения форс-мажорных обстоятельств, письменно известить об этом другую сторону. Несвоевременное сообщение о вышеуказанных обстоятельствах лишает права в дальнейшем ссылаться на данный факт. Надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые Торговыми Палатами стран Поставщика и Покупателя.
8.5. Если обстоятельство непреодолимой силы будет существовать свыше 2 (двух) месяцев, Поставщик и Покупатель должны решить судьбу настоящего Контракта путем заключения Дополнительного соглашения к нему.







0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
8. Force majeure. 8.1. the supplier and the buyer are exempt from responsibility for partial or complete non-performance of obligations under this contract, if it was a consequence of the circumstances of insuperable force (force majeure). 8.2. Under force majeure refers to external and extraordinary events had not existed at the time of signing the contract and incurred in addition to the supplier and buyer will attack and the action which the parties could not prevent using measures and tools whose use in a particular situation rightly demand and expect from the parties have suffered the effects of force majeure. 8.3. Force majeure recognized by the following events: fire, natural disasters, epidemics, acts of Government, embargo, war, mobilization, strikes, terrorist acts, revolution, acts of public enemy, insurrection, riot, civil demonstrations and other such circumstances that influenced the fulfillment by the parties of obligations, and such that the Chamber of Commerce and industry of the injured party recognizes and will announce the circumstances of force majeure. If an event of force majeure have directly affected the performance of the obligations of the parties, the term of fulfillment of obligations shall be delayed in proportion to the time during which such circumstances will apply. 8.4. The party which created the impossibility of fulfillment of obligations, shall no later than 15 (fifteen) calendar days after the onset and termination of the force majeure circumstances, shall inform the other party. Late post on the above circumstances, deprives of the right thereafter to refer to this fact. Proper proof of the above circumstances and their duration will serve for information issued by the Chambers of Commerce of both supplier and buyer countries. 8.5. If the force majeure event, there will be more than 2 (two) months, supplier and Buyer must decide the fate of this contract through the conclusion of a supplementary agreement thereto.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: