1. Не прошли они и десяти шагов, как встретили своего друга.
2. Было гораздо холоднее, чем мы предполагали.
3. Она все еще паковала вещи, когда ее сестра постучала в дверь.
4. Раньше мы часто гуляли в этом парке.
5. Ученикам школы посещать деревенский магазин не разрешалось.
6. Чрезмерная сахаристость сладостей, слепяще яркая веселость упаковок и неотесанное панибратство жевательной резинки оскорбляли армейские, по преимуществу, чувства наших педагогов.
7. Когда этот поэт еще не был известен, я некоторое время следил за его творчеством, хоть и не с любовью, но с участием.
8. В детстве, мы забирались на черемуху и лакомились спелыми ягодами.
9. Скоро год, как я впервые услышал о «Путевом дневнике» философа Кайзерлинга.
10. Однако, только теперь мне удалось, наконец, познакомиться с этой книгой.
11. К чтению я приступила с большим интересом, и не без легкого опасения, к каким бы бросаем первый взгляд на книгу, которую наши друзья превозносят без всякой меры.
12. Первые страницы- о решении отправиться в путешествие, о плавании в индию , о первых впечатлениях от Цейлона-поддержали мои ожидания и любопытство.
13. Тем не менее, у авторов этой книги я нашел едва ли не избыток остроумия и почти пугающее, почти слишком виртуозное умение проникнуться духом любого далекого нам мира.
14. Едва Кайзерлинг прибыл в Канди, он уже стал жить и дышать Цейлоном.
15. А едва он очутился на материке, он уже чувствовал себя в индии, как дома и в первые же дни умудрился постичь, почему буддизм, который он еще вчера восхищался, в Индии потерпел фиаско.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
1. they have not gone ten steps as met his friend.2. it was much colder than we had anticipated.3. She still was packing things when her sister knocked on the door.4. Before we often walked in the Park.5. Pupils at the school to attend a village shop was not allowed.6. Excessive sugariness sweets, slepâŝe bright cheerfulness of packages and neotesannoe familiarity of chewing gum insulted the army, par excellence, a sense of our educators.7. When the poet was not yet known, I followed him for some time, though not with love but with participation.8. In childhood, we climbed on bird cherry and enjoyed by ripe berries.9. Soon a year since I first heard about "Travel Diary" philosopher Kajzerlinga.10. However, only now I managed to finally get acquainted with this book.11. Reading I proceeded with great interest, and not without light fears whatever we first look at a book that our friends extol without any measures.12. the first page of the decision to travel, on voyages to India, on first impressions of Ceylon-supported my expectation and curiosity.13. Nevertheless, the authors of the book I found hardly excess wit and almost frightening, almost too virtuoso skill to get into the spirit of any distant world.14. Kayserling Barely arrived in Kandy, it has become live and breathe Tamara Tiborovskaya.15. And he ended up on the Mainland, he already felt in India, both at home and in the first days managed to comprehend why Buddhism, which he still admired in India suffered a fiasco.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
1. Do not they have passed ten steps, how to meet his friend.
2. It was much colder than we expected.
3. She was still packing things when her sister knocked on the door.
4. Previously, we often walked in the park.
5. Students attend school village shop is not allowed.
6. Excessive sugar sweets, blindingly bright cheerfulness packages and uncouth familiarity gum insulted the army, for the most part, a sense of our teachers.
7. When the poet was not yet known, I spent some time watching his work, though not with love, but with the participation.
8. In childhood, we climbed on a bird cherry and enjoyed the ripe berries.
9. Soon a year since I first heard about the "travel diary" philosopher Keyserling.
10. However, only now I was able to finally get acquainted with this book.
11. By reading, I started with great interest, and with a light fear to what would throw the first look at the book that our friends praised without limits.
12. First stranitsy- the decision to take a trip on the voyage to India, about the first impressions of Ceylon-supported my expectations and curiosity.
13. Nevertheless, the authors of this book, I found almost an excess of wit and almost frightening, almost too masterly ability to feel the spirit of any of the distant world to us.
14. Hardly Keyserling arrived in Kandy, he already began to live and breathe in Ceylon.
15. And as soon as he found himself on the mainland, he had felt in India, both at home and in the first few days managed to comprehend why Buddhism, which he admired yesterday, India failed.
переводится, пожалуйста, подождите..