(A) 1. Как жаль, что идет дождь. Я бы хотел, чтобы была хорошая погода, тогда мы могли бы поехать за город. 2. Я слышал, что вы очень хорошо играете на рояле. Я бы хотел, чтобы вы поиграли мне. 3. Мне жаль, что он не приехал в Ленинград на каникулы. Ему давно пора посмотреть этот прекрасный город. 4. Погода была такая плохая, что я пожалел, что вышел из дому. 5. Хотелось бы мне, чтобы вы не были таким рассеянным и не задавали один и тот же вопрос несколько раз. 6. У ребенка очень хороший слух (to have a good ear for music). Жаль, что его не учат музыке. Его давно пора отдать в музыкальную школу. 7. Хотелось бы мне, чтобы вы не перебивали меня каждую минуту. 8. Мне очень жаль, что я это сказал; мне кажется, что он обиделся на мое замечание. 9. Я пожалел, что у меня не было времени, и я не мог пойти с ними в Эрмитаж. 10. Я бы хотел, чтобы вы побыли со мной. 11. Как жаль, что я не принял участия в этой экскурсии; говорят, она была очень интересна. 12. Я бы хотел, чтобы вы держали свои вещи в порядке. 13. Я чувствую себя очень плохо. Боюсь, как бы мне не заболеть. 14. Было очень поздно, и мы боялись, как бы нам не опоздать на поезд. 15. Погода была очень хорошая, и я предложил поехать за город и провести день на свежем воздухе. 16. Проследите за тем, чтобы студентов известили о перемене расписания. 17. Нам очень хочется (to be anxious), чтобы вы приняли участие в концерте. 18. Он хотел сразу же уйти, но я настаивал, чтобы он снял пальто и выпил чашку чаю. 19. Уже поздно; нам пора идти (to be off). 20. Вам давно пора вернуть книгу в библиотеку.
(В) 1. Мавра Кузминишна предлагала внести раненого в дом. (Л. Толстой) 2. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали. (Л. Толстой) 3....в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли (из коляски) и чтобы ему дали чаю. (Л. Толстой) 4. Она позвонила, девка вошла и на вопросы ее отвечала, что Кирила Петрович вечером ездил в Арбатово и возвратился поздно, что он дал строгое приказание... смотреть за тем, чтоб никто с нею не говорил. (Пушкин) 5.... раз утром St.-Jerome... предлагает мне ехать кататься (to go for a ride) с Любочкой и Катенькой. (Л. Толстой) 6. Степан Аркадьевич спорил со слугой Алексея Александровича и настаивал на том, чтоб о нем было доложено (to announce somebody). (Л. Толстой) 7. Каждый человек, Лиза, должен заботиться о том, чтобы привести все свои идеи в порядок, в систему... (А. Толстой) 8. Тогда Марья Дмитриевна вздохнула и, с своей стороны, предложила Гедеоновскому пройтись с ней по саду. (Тургенев)
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
(A) 1. What a pity that it was raining. I would like to have good weather, we could then go outside the city. 2. I have heard that you are very good at playing the piano. I would like you to play me. 3. I'm sorry that it came to Leningrad for the holidays. It is high time to see this beautiful city. 4. the weather was so bad that I wished I had got out of the House. 5. Would like to me that you do not have such an open and did not ask the same question several times. 6. A child has very good hearing (to have a good ear for music). It is a pity that it does not teach the music. It is high time to give to music school. 7. I would like to me that you are not kept interrupting me every minute. 8. I'm sorry that I said it; It seems to me that he was offended by my comment. 9. I'm sorry that I have not had time, and I could not go with them to Hermitage. 10. I would like you to it with me. 11. What a pity that I did not participate in this tour; they say it has been very interesting. 12. I would like you to hold my things in order. 13. I feel very bad. I'm afraid, as I didn't get sick. 14. it was very late and we were afraid of, how would we not miss the train. 15. The weather has been very good, and I offered to go out of town and spend the day outdoors. 16. Ensure that students have been told about the change of schedule. 17. We really want (to be realism figurative painting anxious) that you took part in the concert. 18. He wanted to immediately withdraw, but I insisted that he took off his coat and drank a cup of tea. 19. Too late; It is time for us to go (to be off). 20. you it's time to return the book to the library.(В) 1. Мавра Кузминишна предлагала внести раненого в дом. (Л. Толстой) 2. Толпа очутилась неожиданно так близко к императорам, что Ростову, стоявшему в передних рядах ее, стало страшно, как бы его не узнали. (Л. Толстой) 3....в Мытищах раненый сам потребовал, чтобы его вынесли (из коляски) и чтобы ему дали чаю. (Л. Толстой) 4. Она позвонила, девка вошла и на вопросы ее отвечала, что Кирила Петрович вечером ездил в Арбатово и возвратился поздно, что он дал строгое приказание... смотреть за тем, чтоб никто с нею не говорил. (Пушкин) 5.... раз утром St.-Jerome... предлагает мне ехать кататься (to go for a ride) с Любочкой и Катенькой. (Л. Толстой) 6. Степан Аркадьевич спорил со слугой Алексея Александровича и настаивал на том, чтоб о нем было доложено (to announce somebody). (Л. Толстой) 7. Каждый человек, Лиза, должен заботиться о том, чтобы привести все свои идеи в порядок, в систему... (А. Толстой) 8. Тогда Марья Дмитриевна вздохнула и, с своей стороны, предложила Гедеоновскому пройтись с ней по саду. (Тургенев)
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
(A) 1. What a pity that the rain. I wish the weather was good, then we could go out of town. 2. I have heard that you are very good at playing the piano. I'd like you to play me. 3. I'm sorry that he did not come to Leningrad for the holidays. He is high time to see this beautiful city. 4. The weather was so bad that I wished I had left the house. 5. I would like to me that you are not so distracted and did not ask the same question several times. 6. The child has very good hearing (to have a good ear for music). It is a pity that it does not teach music. It is high time to give the music school. 7. I'd like you not to interrupt me every minute. 8. I'm sorry that I said it; I think that he was offended by my remark. 9. I'm sorry that I did not have time, and I could not go with them to the Hermitage. 10. I would like you to pobyli with me. 11. What a pity that I did not participate in this tour; They said it was very interesting. 12. I would like you to keep your things in order. 13. I feel very bad. I am afraid that I do not get sick. 14. It was very late, and we were afraid, as we would not miss the train. 15. The weather was pretty good, and I offered to go out of town and spend the day outdoors. 16. Ensure that students notified about the change of schedule. 17. We really want (to be anxious), that you took part in the concert. 18. He wanted to leave immediately, but I insisted that he took off his coat and had a cup of tea. 19. It is late; we have to go (to be off). 20. you it's time to return the book to the library.
(B) 1. Mavra Kuzminichna proposes to make the wounded into the house. (Tolstoy) 2. The crowd suddenly found herself so close to the Emperors that Rostov, standing in the front row it was terrible, as it did not recognize him. (Tolstoy) 3 .... Mytishchi the wounded man himself asked to be taken out (of the carriage) and to be given a cup of tea. (Tolstoy) 4. She called, and the girl went to her questions answered that evening Kiril Petrovitch went to Arbatov and returned late, he gave strict orders to ... see to it that no one with her did not. (Pushkin) 5 times in the morning .... St.-Jerome ... offers me a ride to ride (to go for a ride) with Lyuba and Katya. (Tolstoy) 6. Stepan Abramovich was arguing with his servant Alexei Alexandrovich and insisted on it so that was reported (to announce somebody). (Tolstoy) 7. Everyone, Lisa, to take care of is to bring all their ideas in order, in ... (Tolstoy) 8. Then Marya Dmitrievna sighed and, for his part, offered to walk Gedeonovsky with her in the garden. (Turgenev)
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)