Результаты (
украинский) 1: 
[копия]Скопировано!
Будь-які національні казка є відображенням національної культури, яка впливає на характер ім'я, назва, місцезнаходження, мови означає. Таким чином, можна сказати, що казка є одним з цих творів мистецтва, які мають найбільш Багатий набір художні засоби: Порівняйте, епітети, фразеологічних оборотів. Завдяки тій чи іншій мірі виразні мови російський переклад є більш емоційні, ніж оригінал англійською мовою. Ці характеристики є одним з перешкоди, що виникають при перекладі Українська казок російською мовою.Таким чином, щоб адекватно розуміти зміст, вам потрібно перекодувати джерело одиниць, тобто, адаптувати її до читачів внести певні зміни до соціально культурної і психологічний рівень. А перекладаючи Українська народна казка, особлива увага має бути приділена таких місцях: формулювання začina і закінчень, імена персонажів, як доступ до них, час і місце проведення Акції. Ці місця може викликати ряд проблем, особливо, якщо немає не прямий аналог у цільовій мові, українська культура, граматичні і стилістичні конструкцій, в тому числі, тому що для чітку структуру характеризується казки побудувати.Можна зробити висновок, що переклад казки не лише Переклад з однієї мови на іншу, але частіше у перекладі з культурою одного до іншого. Збереження національної колір ілюстрації та казки зокрема, не обійтися, а перекладаючи Українська казки російською мовою.Висновків щодо Глава я Взаємодія мова і культура має на увазі діалектичний єдності. Врешті-решт, між вивчення культури та мови, фольклору є інтимні відносини. Мова грає роль у зв'язку, передавач, Перевізник культури, через нього можна зрозуміти особливості національну культуру та традиції, які є передавалася з покоління в покоління і особливо шанованим протягом століть.Зв'язку з казки вона вступила в житті людини протягом тривалого часу і безперечним джерело народної мудрості, а також деякі історії, тому створення універсального означає, що спілкування інформацію про світ і людини. Ми всі знаємо, що казку є яскравим проявом культуру кожної нації. Воно характеризується конкретну ситуацію сюжети і зображення, які стосуються певних епосу. Це показано замість акторів імена, назви рослин і тварин.Працюючи умови, традиції і звичаї, повсякденному житті, риси, які визначають національного характеру казку. У казці Національна специфіка є особливо гострою зображення Гуді, казкові монстрів у формулах конкретні фантазії: тут, у все в невеликий і Гранд національної ідентичності. Таким чином, вивчення мови народні казки робить важливий внесок до розуміння культури народу, не тільки минулому, а також тих, корінного основні цінності, які сьогодні становлять самобутність національного менталітету. Народні традиції, з високою стійкістю, можна побачити в твори сучасних авторів, даючи їм своєрідний національний колорит. Нинішня тенденція переосмислення ролі та значення культурної спадщини є не тільки тримати його у своєму первісному вигляді, але також включити в контексті сучасного життя. У цьому контексті казка є засобом міжнаціонального спілкування. Дозволяє людям різних народів, щоб краще зрозуміти інших людей.
переводится, пожалуйста, подождите..
