11. Мистер Мердстон настаивал на том, чтобы его жена уволила Пеготти. 12. «Как бы меня ни уговаривал мистер Мердстон, я ни за что не уволю Пеготти»,—думала миссис Копперфильд. 13. «Если бы случилось так, что Пеготти ушла от нас, наша жизнь стала бы невыносимой»,— думал Давид. 14. Как ни горячо (dearly) любила Давида миссис Копперфильд, она допустила, чтобы с ним плохо обращались. 15. Давид знал, что как бы он ни старался, он не сможет хорошо ответить уроки в присутствии отчима. 16. Давид боялся, как бы миссис Копперфильд не сочла его дурным и ленивым мальчиком. 17. «Как жаль, что матушка вышла замуж за мистера Мердстона, — не раз думал Давид. — Если бы не он, мы были бы очень счастливы». 18. В Салемской школе (Salem House) Давид чувствовал себя очень одиноким. «Как бы я хотел быть сейчас дома с матушкой и Пеготти», — часто думал он. 19. После смерти миссис Копперфильд Пеготти предложила, чтобы Давид поехал с нею в Ярмут. 20. Пеготти взяла мальчика в Ярмут, чтобы он отвлекся там от своих печальных мыслей (to divert oneself from something).
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
11. Mr Merdston insisted that his wife dismissed Pegotti. 12. "How could I not coaxing Mr Merdston, I never Pegotti", you would get fired is thought Mrs Copperfield. 13. "if it so happens that Pegotti is gone from us, our lives would be unbearable," the thought of David. 14. no matter how fervently (dearly) loved David Copperfield, she allows Mrs to have been ill treated. 15. David knew that no matter how he tried, he could not well answer lessons in presence of a stepfather. 16. David was afraid, as though Mrs Copperfield did not consider it bad and lazy boy. 17. "what a pity that my mother married a Mr Merdstona, is not just thinking of David. — If not for it, we would be very happy. " 18. in the Salemskoj school (Salem House) David felt very lonely. "As much as I wanted to be back home with mother and Pegotti", is often thought of it. 19. after the death of Mrs Copperfield Pegotti suggested that David went with her in Yarmouth. 20. Pegotti took the boy in Yarmouth to digress from his sad thoughts (to divert oneself from something).
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
11. Mister Mr. Creakle's insisted that his wife dismissed Пеготти. 12. "How would I have neither mister Mr. Creakle's prestige, I am neither for that does not уволю Пеготти" , -thought I was Mrs autobiography. 13. "If it happened so,That Пеготти withdrew from us, our life has become unbearable" ,- I thought David. 14. As neither warmly (deаrly) loved David Mrs autobiography that she had erred, to the ill-treated. 15. David knew that, as he neither sought,He will not be able well to respond to lessons learned in the presence of the participant badly injured. 16. David was scared, as well as to Mrs autobiography is not considered it bad and lazy boy. 17. "What a pity it is that matushka was married for the umpteenth time placard, - not once thought David.- If you would not have it, we would be very happy". 18. In Салемскои school (Salem House) David feels very single. "How would I like to be at home now with the interlocutor and Пеготти", - have often thought. 19.Following the death of Mrs autobiography Пеготти suggested that David went with it in Yarmouth. 20. Пеготти assumed boy in Yarmouth, that he Christ perceptibly immerses us there from their sad thoughts (to divert оneself from something).
переводится, пожалуйста, подождите..