Для Голсуорси истинным Форсайтом является не только тот, кто носит эту перевод - Для Голсуорси истинным Форсайтом является не только тот, кто носит эту английский как сказать

Для Голсуорси истинным Форсайтом яв

Для Голсуорси истинным Форсайтом является не только тот, кто носит эту фамилию, но каждый, кому свойственна собственническая психология и кто живет по законам мира собственников. Форсайта можно распознать по чувству собственности, по умению смотреть на вещи с практической стороны. Прирожденные эмпирики, Форсайты лишены способности к отвлеченному мышлению. Форсайт никогда не расходует зря энергию, не выражает открыто своих чувств. Форсайты никому и ничему не отдают себя целиком. Но они любят демонстрировать свою сплоченность, ибо «в сплоченности коренилась их мощь». В своем подавляющем большинстве это «люди прозаические, скучные, но вместе с тем зравомыслящие». Форсайты - не творцы и не созидатели; «никто в их семье не пачкал рук созданием чего бы то ни было». Но они стремятся приобрести и захватить созданное другими. Это обстоятельство порождает основной конфликт романа «Собственник», заключающийся в столкновении мира красоты и свободы, воплощенного в Ирэн и Босини, и мира Форсайтов, находящихся «в безоговорочном рабстве у собственности».

Форсайтизм и искусство - понятия несовместимые. Среди Форсайтов есть коммерсанты, сборщики налогов, стряпчие, юристы, купцы, издатели, агенты по продаже земель, но среди них нет и не может быть творцов прекрасного. Они выступают лишь как «посредники», извлекающие из искусства выгоду. Даже молодой Джолион, порвавший со своей семьей и совмещающий работу страхового агента с занятиями живописью, говорит о себе: «Я не сотворил ничего, что будет жить! Я был дилетантом, я только любил, но не создавал».

Что же можно сказать о других? Общение Джун с миром искусства основано на ее филантропической деятельности. Соме соединяет свой интерес к живописи, способность восхищаться полотнами Буше, Ватто, Тернера и Гойи с соображениями чисто коммерческого характера. «Его репутация коллекционера основана не на пустой эстетической прихоти, а на способности угадывать рыночную будущность картины». Конечно, его понимание картин не ограничивается знанием их цены, но все-таки и Соме является «посредником», «промежуточным звеном между художником и покупающей публикой». Он обладает способностью чувствовать и воспринимать красоту, но как истинный Форсайт стремится поработить ее,превратив в свою собственность.

Управляя и владея имуществом, Форсайты остаются непричастными и к науке, к развитию техники, к движению вперед, к прогрессу. Не случайно Соме и другие Форсайты устремляют свои взоры не вперед, не навстречу будущему, а назад - к уходящему прошлому. Их пугают происходящие в мире перемены, и они гордятся своей непричастностью к «этой лихорадочной экспансии».

Практицизм Форсайтов несовместим с героизмом. Откровенная ирония звучит в названии романа -«Сага о Форсайтах». «Сага» - это сказание о героях, богатырях, совершающих подвиги. В самом слове «сага» заключено понятие героического, а, как отмечает сам Голсуорси, на страницах его романа героического мало.

Источник: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/mihalskaya-anikin-angliya/john-galsworthy.htm
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
For true Galsworthy Forsyth is not the only one who wears this surname, but anyone who is inherent in proprietary psychology and who live according to the laws of the world. Forsythe can be recognized by a sense of ownership, the ability to look at things from a practical side. Born empiricists, Forsajty deprived of the ability to otvlečennomu thinking. Forsyth never wastes energy, does not express openly their feelings. Forsajty anyone and anything not give themselves entirely. But they love to show their unity, because "in the power rooted cohesion." The vast majority of this people dull, prosaic, but zravomyslâŝie. Forsajty-not the creators and not creators; "no one in their family has pačkal hands creating something. But they seek to acquire and capture created by others. This fact raises the basic conflict of the novel "owner" in a clash of the world of beauty and freedom embodied in the Irene and Bosini and world Forsajtov, under "the unconditional thralls property.Форсайтизм и искусство - понятия несовместимые. Среди Форсайтов есть коммерсанты, сборщики налогов, стряпчие, юристы, купцы, издатели, агенты по продаже земель, но среди них нет и не может быть творцов прекрасного. Они выступают лишь как «посредники», извлекающие из искусства выгоду. Даже молодой Джолион, порвавший со своей семьей и совмещающий работу страхового агента с занятиями живописью, говорит о себе: «Я не сотворил ничего, что будет жить! Я был дилетантом, я только любил, но не создавал».Что же можно сказать о других? Общение Джун с миром искусства основано на ее филантропической деятельности. Соме соединяет свой интерес к живописи, способность восхищаться полотнами Буше, Ватто, Тернера и Гойи с соображениями чисто коммерческого характера. «Его репутация коллекционера основана не на пустой эстетической прихоти, а на способности угадывать рыночную будущность картины». Конечно, его понимание картин не ограничивается знанием их цены, но все-таки и Соме является «посредником», «промежуточным звеном между художником и покупающей публикой». Он обладает способностью чувствовать и воспринимать красоту, но как истинный Форсайт стремится поработить ее,превратив в свою собственность.
Управляя и владея имуществом, Форсайты остаются непричастными и к науке, к развитию техники, к движению вперед, к прогрессу. Не случайно Соме и другие Форсайты устремляют свои взоры не вперед, не навстречу будущему, а назад - к уходящему прошлому. Их пугают происходящие в мире перемены, и они гордятся своей непричастностью к «этой лихорадочной экспансии».

Практицизм Форсайтов несовместим с героизмом. Откровенная ирония звучит в названии романа -«Сага о Форсайтах». «Сага» - это сказание о героях, богатырях, совершающих подвиги. В самом слове «сага» заключено понятие героического, а, как отмечает сам Голсуорси, на страницах его романа героического мало.

Источник: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/mihalskaya-anikin-angliya/john-galsworthy.htm
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
For Galsworthy true Forsythe is not the only one who has that name, but anyone who is characteristic of proprietary psychology and who live under the laws of the owners of the world. Foresight can be recognized by a sense of ownership on the ability to look at things from a practical side. Natural Born empiricists Forsytes deprived of the ability to abstract thinking. Forsyth never wastes the energy does not express his feelings openly. Forsytes anyone or anything not give themselves entirely. But they like to show their solidarity, because "solidarity rooted in their power." In the overwhelming majority of this "people prosaic, boring, but at the same zravomyslyaschie." Forsytes - not the creators and builders; "No one in the family not stained hands create something else." But they tend to buy and take to create another. This circumstance gives rise to the basic conflict of the novel "owner", which consists in the clash of the world of beauty and freedom embodied in Irene and Bosinney and peace Forsytes are "in unequivocal bondage property." Forsaytizm and art - incompatible concepts. Among Forsyte have merchants, tax collectors, solicitors, lawyers, merchants, publishers, agents for the sale of land, but among them there can not be a creator of beauty. They act only as "intermediaries", are extracted from the benefit of art. Even young Jolyon, who broke with his family and combining a job with an insurance agent classes in painting, says of himself: "I have not done anything that will live! I was a cheerleader, I just loved, but did not create. "What about the other? Communication of June with the world of art based on its philanthropic activities. Soma combines his interest in painting, the ability to admire the paintings by Boucher, Watteau, Turner and Goya with considerations of a purely commercial nature. "His reputation as a collector is not based on an empty aesthetic whim, but on the ability of the market to guess the future of painting." Of course, his understanding of the paintings are not limited to the knowledge of their prices, but all the same, and Soma is the "mediator", "an intermediary between the artist and the buying public." He has the ability to feel and perceive beauty, but as a true Foresight seeks to enslave her, turning to his property. Managing and owning property Forsytes remain innocence and science, the development of technology, to move forward, to progress. It is no accident Soma and other Forsytes directs their attention not forward, not to the future, and back - to the receding past. They are afraid of the changes occurring in the world, and they are proud of their non-participation in "this feverish expansion." Practicality Forsyte incompatible with heroism. Blatant irony sounds in the title of the novel - "The Forsyte Saga". "Saga" - a story of heroes, heroes perform feats. The very word "saga" concluded the concept of heroic but, as he says Galsworthy, in the pages of his novel, the heroic little. Source: http://17v-euro-lit.niv.ru/17v-euro-lit/mihalskaya-anikin- angliya / john-galsworthy.htm










переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
for голсуорси true форсайтом is not only the one who bears this name, but everyone who is собственническая psychology and who lives in the world of law.forsythe can recognize on the sense of ownership, on the ability to look at things in a practical way. are born эмпирики, форсайты lack the ability to отвлеченному thinking.forsythe never spend wasted energy, expresses their feelings openly. форсайты anyone or anything don't give yourself completely. but they love to show their unity and cohesion of rooted "in their power.in the overwhelming majority, is "people прозаические, boring, but at the same time, зравомыслящие». форсайты - not the creators and созидатели; "no one in their family did not stain the hands of anything."but they seek and capture by the other. this fact gives rise to the conflict of the novel "собственник», creating a world of beauty and freedom embodied in the irene and босини,and the world форсайтов of "unconditional subject property.

форсайтизм and art is deadly. among форсайтов are merchants, tax collectors, стряпчие, lawyers, merchants, publishers
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: