Чего в мой дремлющий тогда не входит ум? ДержавинIОктябрь уж наступил  перевод - Чего в мой дремлющий тогда не входит ум? ДержавинIОктябрь уж наступил  французский как сказать

Чего в мой дремлющий тогда не входи

Чего в мой дремлющий тогда не входит ум?
Державин
I

Октябрь уж наступил — уж роща отряхает
Последние листы с нагих своих ветвей;
Дохнул осенний хлад — дорога промерзает,
Журча еще бежит за мельницу ручей,
Но пруд уже застыл; сосед мой поспешает
В отъезжие поля с охотою своей,
И страждут озими от бешеной забавы,
И будит лай собак уснувшие дубравы.
II

Теперь моя пора: я не люблю весны;
Скучна мне оттепель; вонь, грязь — весной я болен;
Кровь бродит; чувства, ум тоскою стеснены.
Суровою зимой я более доволен,
Люблю ее снега; в присутствии луны
Как легкий бег саней с подругой быстр и волен,
Когда под соболем, согрета и свежа,
Она вам руку жмет, пылая и дрожа!
III

Как весело, обув железом острым ноги,
Скользить по зеркалу стоячих, ровных рек!
А зимних праздников блестящие тревоги?..
Но надо знать и честь; полгода снег да снег,
Ведь это наконец и жителю берлоги,
Медведю, надоест. Нельзя же целый век
Кататься нам в санях с Армидами младыми
Иль киснуть у печей за стеклами двойными.
IV

Ox, лето красное! любил бы я тебя,
Когда б не зной, да пыль, да комары, да мухи.
Ты, все душевные способности губя,
Нас мучишь; как поля, мы страждем от засухи;
Лишь как бы напоить да освежить себя —
Иной в нас мысли нет, и жаль зимы старухи,
И, проводив ее блинами и вином,
Поминки ей творим мороженым и льдом.
V

Дни поздней осени бранят обыкновенно,
Но мне она мила, читатель дорогой,
Красою тихою, блистающей смиренно.
Так нелюбимое дитя в семье родной
К себе меня влечет. Сказать вам откровенно,
Из годовых времен я рад лишь ей одной,
В ней много доброго; любовник не тщеславный,
Я нечто в ней нашел мечтою своенравной.
VI

Как это объяснить? Мне нравится она,
Как, вероятно, вам чахоточная дева
Порою нравится. На смерть осуждена,
Бедняжка клонится без ропота, без гнева.
Улыбка на устах увянувших видна;
Могильной пропасти она не слышит зева;
Играет на лице еще багровый цвет.
Она жива еще сегодня, завтра нет.
VII

Унылая пора! Очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдаленные седой зимы угрозы.
VIII

И с каждой осенью я расцветаю вновь;
Здоровью моему полезен русский холод;
К привычкам бытия вновь чувствую любовь:
Чредой слетает сон, чредой находит голод;
Легко и радостно играет в сердце кровь,
Желания кипят — я снова счастлив, молод,
Я снова жизни полн — таков мой организм
(Извольте мне простить ненужный прозаизм).
IX

Ведут ко мне коня; в раздолии открытом,
Махая гривою, он всадника несет,
И звонко под его блистающим копытом
Звенит промерзлый дол и трескается лед.
Но гаснет краткий день, и в камельке забытом
Огонь опять горит — то яркий свет лиет,
То тлеет медленно — а я пред ним читаю
Иль думы долгие в душе моей питаю.
Х

И забываю мир — и в сладкой тишине
Я сладко усыплен моим воображеньем,
И пробуждается поэзия во мне:
Душа стесняется лирическим волненьем,
Трепещет и звучит, и ищет, как во сне,
Излиться наконец свободным проявленьем —
И тут ко мне идет незримый рой гостей,
Знакомцы давние, плоды мечты моей.
XI

И мысли в голове волнуются в отваге,
И рифмы легкие навстречу им бегут,
И пальцы просятся к перу, перо к бумаге.
Минута — и стихи свободно потекут.
Так дремлет недвижим корабль в недвижной влаге,
Но чу!— матросы вдруг кидаются, ползут
Вверх, вниз — и паруса надулись, ветра полны;
Громада двинулась и рассекает волны.
XII

Плывет. Куда ж нам плыть...
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (французский) 1: [копия]
Скопировано!
Ce qui dans mon esprit n’est pas inclus puis faire la sieste ? Derjavine(I)Octobre trop — est venu trop otrâhaet GroveDernières fiches avec leurs branches nues ;Respiré à automne Chlad-route gelerMurmure s’exécute toujours derrière Mill CreekMais l’étang a déjà durcie ; Mon voisin pospešaetDans le domaine d’ot″ezžie avec ses ohotoû,Et l’hiver straždut de plaisir frénétiqueEt réveille les aboiements des chiens coeurs chêne.(II)Il est maintenant mon temps à : je n’aime pas le printemps ;Ennuyeux j’ai décongeler ; la puanteur, la crasse, au printemps, je suis malade ;Sang envoûtante ; sentiments, toskoû esprit faible.Surovoû en hiver que je suis plus convaincuAime sa neige ; en présence de la luneComment facile traîneau en cours d’exécution avec une copine rapide et Wohlen,Lorsque le Sable et chauffé avec fraisElle secoue la main, flamboyant et tremblements !(III)Comme amusement chaussures pointus jambes de ferFaites glisser les commandes de miroir, les rivières même !Et l’hiver vacances brillant anxiété ?Mais il est nécessaire de connaître et d’honneur ; six mois de neige, neigeC’est enfin et résident de la tanière,L’ours, vous ne vous ennuierez. C’est un siècleConduire le traîneau avec nous Armidami mladymiIle tourner à l’aigre au fours pour le verre double.(IV)Boeuf, rouge d’été ! J’aurais aimé vous,B n’est pas la chaleur, les moustiques de poussière, Oui Oui Oui, vole.Vous, toute la capacité mentale de ruiner,Nous mučiš′ ; comme un champ, nous, nous allons être glorifiés par la sécheresse ;Quel serait l’eau oui vous rafraîchir —Certains nous ont pensé pas et Désolé l’hiver d’une vieille femme,Et, après avoir escorté son crêpes et vinRéveiller son créer la crème glacée et glace.(V)Les jours de la fin automne, habituellement gronderMais pour moi elle est belle, cher lecteur,Krasoû tihoû brille humblement.Donc aimé enfant d’une famille d’indigèneM’amène à lui-même. Pour vous dire franchement,Les temps annuels, je suis ne heureux qu’un seul,Il y a beaucoup de bon ; amant, ne pas prétentieux,Je l’ai trouvé quelque chose d’un rêve capricieux.(VI)Comment expliquer cela ? Je l'aime bienComme vous l’avez probablement čahotočnaâ VirgoParfois comme ça. À la mort du condamné,Pauvre bête est sans rechigner, sans colère.Sourire sur les lèvres d’uvânuvših est visible ;La fracture grave qu’elle ne peut pas entendre fauces ;Des jeux sur son visage encore couleur cramoisie.Elle est vivante aujourd'hui, allé demain.(VII)Saison terne ! Charme des yeux !Me plaire à votre adieu Krasa-J’aime la nature luxuriante, marquerBagrec et les forêts-plaqués orLe bruit du vent extérieur et une haleine fraîche,Et couvertes de brume volnistoû cielEt un rare rayon de soleil et les premières gelées,Et menace lointaine gris d’hiver.(VIII)Et avec chaque automne je « fleuri » à nouveau ;La santé de mon rhume russe utile ;Aux habitudes d’être une fois de plus sentir l’amour :Čredoj vole sommeil, čredoj trouve la faim ;Facilement et joyeusement joue dans le sang du cœurLe désir de faire bouillir — je suis de retour heureux, jeune,J’ai encore une fois la vie est pleine est mon corps(Donc je pardonne le prozaizm inutile).(IX)Mener le cheval à moi ; en razdolii ouverteAgitant des grivoû, il transporte cavalierEt Zvonko sous son sabot blistaûŝimZvenit promerzlyj DOL et à se fissurer la glace.Mais tourne une journée courte et dans les kamel′ke oubliésLe feu nouveau burns — le liet lumière brillant,La lueur lentement devant lui, et j’ai luDouma Ile longue chérir dans mon âme.XEt oublier le monde — et dans le doux silenceJ’ai euthanasié mon voobražen′em doux,Et se réveille en moi : poésieÂme timide volnen′em lyrique,Carquois et sons et ressemblant à un rêve,Enfin versé proâvlen′em gratuit-Et voilà pour moi invisible Roy,Vieilles connaissances, le fruit de mes rêves.XIEt inquiet de pensées dans votre esprit, le courage,Et rimes légères à leur égard s’enfuient,Et les doigts sont priées de Pérou, crayon à papier.Minute — et poésie coulera librement.Tellement vrai snoozing navire nedvižnoj l’humiditéMais Chu ! — marins, se précipités soudain s’insinuerHaut, bas-vent, les nadulis′ et les voiles sont pleins ;Gromada déménage et coupe à travers les vagues.XIIFlotteurs. Où nous entraîner à naviguer...
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (французский) 2:[копия]
Скопировано!
Que mon esprit sommeillant avait pas inclus?
Derzhavin
I

Octobre est arrivé - il est de Grove
dernières feuilles avec des branches nues;
respiré l' automne froid - le gel de la route,
murmure encore en cours d' exécution pour le courant de l' usine,
mais l'étang a gelé; mon voisin taketh
dans les champs périphériques avec son plein gré,
et strazhdut culture d'hiver de plaisir effréné,
et les aboiements des chiens se réveille endormi les chênes.
II

Maintenant , il est mon temps, je n'aime pas le printemps,
me ennuyer à dégeler; puanteur, la saleté - au printemps , je suis malade;
Sang erre; . Sens, l' esprit d' angoisse contraintes
sévères hiver , je suis plus satisfait,
je l' aime la neige; en présence de la lune
Comment facile traîneau à terme avec une copine rapide et gratuit,
quand sous le sable, réchauffé et fraîche,
Il est de votre main tremble, incandescent et tremblement!
III

Comment amusant, chaussures aiguise les jambes de fer
glisser sur la position du miroir, rivière lisse!
Et les vacances d'hiver ? alarme brillant ..
Mais vous devez savoir et honorer; six mois, la neige et la neige,
il est enfin résident et tanières,
ours, fatigué. Vous ne pouvez pas pendant un siècle
nous Patinez dans le traîneau avec Armida Mladen
Ile morfondre dans des fours pour double vitrage.
IV de

l'Ox, l'été rouge! Je vous ai aimés,
n'étaient pas la chaleur, laissez la poussière, mais les moustiques et les mouches.
Vous êtes ruiner toute capacité mentale,
nous sommes affligés; comme un champ, nous strazhdem la sécheresse;
seulement comme de l' eau de manière vous rafraîchir -
Parfois , dans notre pensée pas, et il est dommage de l'hiver la vieille femme,
et, après avoir vu ses crêpes et du vin
Commémoration ce que nous créons la crème glacée et la glace.
les V

Journées de fin d' automne gronder d' habitude,
mais Je l' aime douce, cher lecteur,
est beau tihoyu, l' humilité brillante.
enfant mal aimé donc dans la maison de famille
par lui-même me attire. Pour vous dire franchement,
je suis juste content que ce soit l' un des temps de l'année,
dans son beaucoup de bien; amant pas vaniteux,
je trouve quelque chose dans son rêve capricieux.
VI

Comment expliquer cela? Je l' aime,
Comment, vous maiden probablement poitrinaire
aimez Parfois. A la mort de condamnés
pentes pauvres sans un murmure, sans colère.
Le sourire sur ses lèvres uvyanuvshih visible;
Mogilnaya abîme elle n'a pas entendu la gorge;
. Jouant sur ​​son visage toujours de couleur pourpre
Elle est encore vivant aujourd'hui, demain disparu.
VII de

temps triste! ! Charme Points
Je suis heureux de votre adieu beauté -
J'aime le flétrissement somptueux de la nature,
de pourpre et de forêts plaqués or,
dans leur passage du vent et haleine fraîche,
et la brume ondulée couvre les cieux,
et un rayon rare de soleil, et les premières gelées,
et gris lointain . menace d'hiver
VIII

et chaque automne, je refleurir;
Santé mon rhume russe utile,
à l'habitude d'être à nouveau sentir l'amour: la
mort vole le sommeil, la mort par la faim,
joue facilement et heureusement le sang vers le cœur
désire ébullition - je suis à nouveau heureux, jeune,
Je suis à nouveau plein de vie - ceci est mon corps
(Veuillez me pardonner prosaïsme inutile).
IX

Leading un cheval pour moi; dans l'espace ouvert,
crinière Waving, il pilote porte,
et l' anneau sous ses brillants sabots
Anneaux de dollars gelés et le crack de la glace.
Mais sortir un jour court, et au coin du feu oubliée
feu à nouveau, hors - la lumière Liet,
Ce qui couve lentement - et je devant lui lire
Ile longtemps pensé dans mon cœur chérir.
X

et oubliez le monde - dans le doux silence
je doucement bercé par mon imagination,
et éveille la poésie en moi: l'
âme timide lyriques excitation
carquois et des sons, et les regards, comme dans un rêve,
à verser enfin libre expression -
puis pour moi est essaim invisible des invités, des
connaissances de long, le fruit de mes rêves.
XI

et les pensées dans ses vagues de tête dans le courage,
et la rime facile à rencontrer ont fui,
et les doigts étant demandé à la plume, la plume.
minute - poèmes seront circuler librement.
Alors somnoler immobile humidité navire immobile
Mais chu - marins se précipitent tout à coup, ramper!
haut, en bas - et gonflait les voiles, le vent rempli;
Hromada déplacé et coupe les vagues.
XII

flotte. Où avons - nous ...
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: