известен во Франции и за ее пределами как автор

известен во Франции и за ее предела

известен во Франции и за ее пределами как автор "Максим", быть может, лучшего в своем роде сборника афоризмов. С тех пор Ларошфуко и знаком читателям всего мира как писатель-моралист. Кроме "Максим" сюда вошли его письма, "Мемуары", "Автопортрет" и "Размышления на разные темы". Составители современного "Полного собрания сочинений Ларошфуко" добавили к этому "Апологию принца Марсийяка", "Портрет кардинала де Ретца", несколько стихотворений герцога и не опубликованных ранее писем. "Максимы" анализировались и цитировались во многих литературоведческих и исторических работах, но другие произведения Ларошфуко почти не изучались. В России Ларошфуко стал известен как автор "Максим". Первый перевод этих афоризмов на русский язык был сделан в 1781 г. "Мемуары" же были переведены только в 1971 г. - спустя почти 200 лет.
Образ автора "Максим", сурового и язвительного критика людских пороков, прочно заслонил собой личность Ларошфуко. Галантный кавалер, преданный сторонник Анны Австрийской, поплатившийся за свою верность несколькими ссылками, упрямый фрондер, храбрый солдат и неудачливый придворный - все эти качества словно померкли перед образом разочарованного мыслителя, циничного скептика.
А между тем удивительная биография этого человека, которая тесно переплелась с богатой событиями историей Франции XVII в., его литературное наследие позволяют сделать вывод, что личность Ларошфуко значительно шире этих рамок, ярче традиционных оценок. Однако недаром один из афоризмов Ларошфуко гласит: "Легче познать людей вообще, чем одного человека, в частности".
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
відомий у Франції і за кордоном, як автора "Максим", може бути кращим у своєму роді в Analects. З тих пір ла Rochefoucauld і звичні для читачів по всьому світу, як письменник мораліст. "Максим" також включив його листи, "Мемуари", «Автопортрет» та «думки різної тематики. Підкреслювалося модерну ' повне зібрання творів La Rochefoucauld "додано до"Апологія з Принц Marsijâka","портрет Cardinal de Retca", кілька віршів, герцог і не опубліковані раніше букви. "Максим" проаналізовані і цитується в багатьох літературних і історичних творів, але майже недосліджені інших робіт La Rochefoucauld. Ла Rochefoucauld в Росії стало відомим як автор "Максим". Перший переклад цих Афоризми російською мовою був зроблений у 1781 році, "Мемуари" була переведена тільки в 1971 році, майже 200 років.Зображення автора "Максим", жорсткі і каустичний критика людських пороків, має затьмарив ідентичності La Rochefoucauld. Галантний кавалер, вірний прихильник Анни Австрійської, хто страждає для його кілька посилань впертий fronder, хоробрий солдат і програли придворний всі ці якості, як відступила перед розчарувались мислитель, цинічний Скептик.Тим часом, дивовижні Біографія цю людину, який тісно переплетені з історії Франції XVII століття, його літературна спадщина припустити, що особистість ла Rochefoucauld набагато ширше, яскравіше, традиційні оцінок. Але не без причини, одна з афоризмів ла Rochefoucauld свідчить про таке: "це легше дізнатися, що люди в цілому, ніж одна людина зокрема.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
відомий у Франції і за її межами як автор "Максим", бути може, кращого у своєму роді збірника афоризмів. З тих пір Ларошфуко і знайомий читачам усього світу як письменник-мораліст. Крім "Максим" сюди увійшли його листи, "Мемуари", "Автопортрет" та "Роздуми на різні теми". Укладачі сучасного "Повного зібрання творів Ларошфуко" додали до цього "Апологію принца Марсійяка", "Портрет кардинала де Ретца", кілька віршів герцога і не опублікованих раніше листів. "Максими" аналізувалися і цитувалися в багатьох літературознавчих та історичних роботах, але інші твори Ларошфуко майже не вивчалися. У Росії Ларошфуко став відомий як автор "Максим". Перший переклад цих афоризмів на російську мову був зроблений в 1781 р "Мемуари" же були переведені тільки в 1971 р - через майже 200 років.
Образ автора "Максим", суворого і дошкульного критика людських вад, міцно затулив собою особистість Ларошфуко. Галантний кавалер, відданий прихильник Анни Австрійської, поплатився за свою вірність декількома посиланнями, впертий фрондер, хоробрий солдат і невдаха придворний - всі ці якості немов померкли перед образом розчарованого мислителя, цинічного скептика.
А між тим дивовижна біографія цієї людини, яка тісно переплелася з багатою подіями історією Франції XVII ст., його літературна спадщина дозволяють зробити висновок, що особистість Ларошфуко значно ширше цих рамок, яскравіше традиційних оцінок. Однак недарма один з афоризмів Ларошфуко говорить: "Легше пізнати людей взагалі, чим одну людину, зокрема".
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Відомий у Франції і за його межами, автор "Максим", може бути краще в його виду збірка президента США Барака Обами. Оскільки Президент і на знак читачів в усьому світі, як автор-Нечистоплотні політики описано. Крім того 'Максим' вони входять до його лист,"Спогади", "автопортрет", "роздуми на різноманітні теми'. Укладачі сучасних 'повне зібрання есе президент' додано до 'apologie du terrorisme принц Марсиияка", "Портрет кардинал де Ретца",Кілька вірші герцог і не опубліковані раніше листи. 'Максим' були проаналізовані та наведена на багатьох зацікавлених та історичних праць, але інші роботи Президент України практично не були вивчені.Російський Президент став відомий як автор "Максим". Перший переклад Барака Обами за російську мову було зроблено в 1781, 'Спогад' ж було передано тільки в 1971 році, після 200 років.
Зображення автор "Максим",Різкої критики і язвительного людських явищ, міцно боку-прольотах від своєї ідентичності як президент. На студіях Шевальє, присвячену давнім прихильником Анни Австрії, поплатившиися за свою відданість декілька посилань,Уперта звільненням, занадто багато над суєтою солдатів і Дон Фердинанд Петергофа - всі ці якості, як і раніше, я був би хоч здригаєтеся мислитель, цинічно скептиків.
A між неймовірні біографії людини,Які тісно переплітається з багатою історією подій у Франції (XVII. , його творчої спадщини дозволяють зробити висновок, що посвідчення Президента є набагато ширшою, ніж у рамках, яскравіше традиційні оцінки.Втім, сіножаті один з Президентом США Бараком Обамою говориться: 'Це легше рандеву з людьми в цілому, більш ніж однієї особи, зокрема".
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: