Многие люди, изучающие английский язык, стараются читать не только адаптированные тексты и книги на английском, но и статьи в английских и американских газетах и журналах.
у английской прессы есть свой стиль,и чтобы лучше понять,о чем статья в английской газете,нужно знать о некоторых особенностях заголовков и новостного текста в британской прессе.
Во-первых,заголовки должны привлекать большее количество читателей,поэтому иногда они напечатаны столь крупным шрифтом,что занимают значительную часть полосы.
Во-вторых,они должны быть краткими и лаконичными,и их главная задача (это относится не только к бульварной прессе,печатающей сенсации,но и к солидным изданиям)привлечь внимание читателя и заставить его прочесть основной текст статьи.
В-третьих,чтобы сэкономить место,ненужные,незначительные на взгляд СМИ слова из них попросту выкидывают.В частности,что касается артиклей,предлогов,глагола.Времена тоже используют по-другому.Например Present Simple,чаще всего используется,чтобы рассказать о прошедших событиях,а инфинитив - о будущих.Газеты,также,обожают сокращения,клише и "таблоидные" словечки,которые должны привлечь читателя. "Заголовочный жаргон" - это специальные слова,короткие и эмоциональные.
Обычно они преувеличивают события и делают его более сенсанционным.
Кроме того,заголовки английских газет часто не являются законченными предложениями.Многие заголовки состоят только из существительных,без глаголов.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Many people are learning English, try to read not only adapted texts, and books in English, but the article in British and American newspapers and magazines.the British press has its own style, and to better understand what an article in the British newspaper, you need to know about some features of news headlines and text in the British press.First, the headlines should attract more readers, so sometimes they are printed in large print so that they occupy a significant part of the Strip.Secondly, they should be brief and concise, and their main task (this applies not only to the tabloid press and print sensation, but also to solid publications) to draw the attention of the reader and make him read the main text of the article.Thirdly, to save space, unused, minor at opinion MEDIA words are simply thrown out. in particular, with regard to articles, prepositions, verb. Times also use different. Like the Present Simple, most often used to talk about past events and about the future infinitive. Newspaper, also, love cuts, "tabloid" clichés and buzzwords that should attract the reader. "Header" Lingo "is a special word, a short and emotional.Generally they exaggerate the event and make it more sensancionnym.In addition, the headlines of English newspapers often not many proposals are complete headers consist only of nouns without verbs.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
Many people who study English, try to read not only adapted texts and books in English, but an article in the British and American newspapers and magazines.
in the British press has its own style and to better understand what an article in the British newspaper, you need to know some features of the news headlines and text in the British press.
The first titles should attract more readers, so sometimes they are printed in large type so that occupy a large part of the band.
Second, they should be short and concise, and their main problem (this applies not only to the tabloid press, print sensation, but also to the quality newspapers) would attract the attention of the reader and make him read the main text of the article.
Third, to save space, unnecessary, insignificant in the eyes of the media are simply words thrown. In particular, with regard to articles, prepositions, glagola.Vremena also used in drugomu.Naprimer Present Simple, is most often used to talk about past events, and infinitive - about buduschih.Gazety also adore reduction, cliches and "tabloid" buzzwords that should attract the reader. "Header jargon" - a special word, short and emotional.
They usually exaggerate the events and make it more sensantsionnym.
In addition, the British newspaper headlines are often not finished predlozheniyami.Mnogie titles consist only of nouns, without verbs.
переводится, пожалуйста, подождите..