1. Полчаса спустя Лаврецкий стоял уже перед калиткой сада (garden gate). Он нашел ее закрытой и принужден был перепрыгнуть через забор. (Тургенев) 2. Слышно было, как он быстро встал... (Л. Толстой) 3. Подходя к церкви, увидел он, что народ уже расходился (to come out). (Пушкин) 4. Я видел, как вы садились на пароход (to come on board). (А. Толстой) 5. Видно было, как по переулку подбегали (to run up the alley) люди. (А. Толстой)
. Translate into English, using the verb to have or to get followed by the Objective Participial Construction.
1. Я переделала свое зимнее пальто. 2. Когда вы, наконец, настроите свой рояль? Он совсем расстроен (to be out of tune). 3. Я не починил вчера часы, так как мастерские были закрыты. 4. Когда вы оклеили комнату? 5. Вам уже побелили потолок? 6. Где вы снимались? 7. Вам следует переплести свои книги 8. Где вы делали себе это платье? 9. Я выкрасила свое платье, и теперь оно совсем как новое (выглядит совсем новым). 10. Где вы починили велосипед?
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
1. Half an hour later, Lavretsky stood before gate Garden (garden gate). He found it closed and was forced to jump over a fence. (Turgenev) 2. Heard was how he quickly stood up. (L. Tolstoy) 3. Approaching the Church, saw it, that people have had (to come out). (Pushkin) 4. I saw you getting on to a steamship (to come on board). (A. Tolstoy) 5. It was seen as the lane ran up (to run up the alley) people. (A. Tolstoy) . Translate into English, using the verb "to have or to get followed by the Objective Participial Construction. 1. I remade my winter coat. 2. When you finally set up its Royale? He's quite upset (to be out of tune). 3. I am not fixed today watches, as shops were closed. 4. When you stuck a room? 5. you have already whitewashed ceiling? 6. Where you were shot? 7. you should twist their books 8. Where you did this dress? 9. I vykrasila my dress, and now it's just like new (looks new). 10. Where you repaired the bike?
переводится, пожалуйста, подождите..