1.1.2 Аллюзии и образные выраженияАллюзии и образные выражения часто и перевод - 1.1.2 Аллюзии и образные выраженияАллюзии и образные выражения часто и английский как сказать

1.1.2 Аллюзии и образные выраженияА

1.1.2 Аллюзии и образные выражения
Аллюзии и образные выражения часто используются при написании газетных заголовков с целью придания им большей силы воздействия на читателя. Если читатель, для которого английский язык является не родным, недостаточно хорошо знаком с литературой Англии и США, музыкой, кинематографом, политической сферой и т.д., в таком случае подобные заголовки будут представлять для него трудность. Это происходит вследствие того что аллюзия представляет собой "намёк на реальный политический, исторический или литературный факт, который предполагается общеизвестным", следовательно, если читатель не очень хорошо знаком с культурным фоном Англии и США, он не сможет понять смысл заголовка, для этого ему необходимо будет прочесть всю статью и, возможно, воспользоваться дополнительными справочными ресурсами: словарями, энциклопедиями, интернетом (Гальперин И.Р., 2007: 190).
1.1.3 Сокращенные слова в заголовках
Характерным признаком для заголовков является обилие сокращений и аббревиатур, причем если не знать смысла того или иного сокращенного слова, то почти невозможно понять смысл заголовка. Сокращения делятся на: принятые (в речевом употреблении); окказиональные (авторские). Необходимо отметить, что проще расшифровать окказиональное сокращение, поскольку оно существует в пределах только данного контекста и обычно их полная форма приводится либо в начале, либо в середине текста. Если тематика сообщения понятна, то расшифровка сокращения не представляет особых трудностей. Для расшифровки сокращений и аббревиатур существует много справочников и пособий. Помимо этого, списки сокращений можно встретить в приложениях к англо-русским словарям
1679/5000
Источник: русский
Цель: английский
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
1.1.2 Allusions and figurative expressionsAllusions and figurative expressions are often used when writing headlines to make them more influence on the reader. If the reader, for which English is not the native, not well acquainted with the literature of Britain and the United States, music, cinema, political sphere, etc., in such a case, these headlines will be difficult. This is due to the fact that the allusion is "an allusion to real political, historical or literary fact to be known", therefore, if the reader is not very familiar with the cultural background of Britain and the United States, he will not be able to understand the meaning of the title, he would have to read the entire article and perhaps use more help resources: dictionaries, encyclopedias, Internet (Halperin i.r., 2007: 190).1.1.3 the abbreviated words in titlesA characteristic feature for headers is the abundance of abbreviations and acronyms, and if you do not know the meaning of an acronym the word, it is almost impossible to understand the meaning of the title. Reductions are divided into: taken (used in the speech); occasional (copyright). It should be noted that it is easier to decipher okkazional′noe reduction, because it only exists within a given context and usually their full form is either at the beginning or in the middle of the text. If the message is clear, the deciphering of the reduction presents no special difficulties. To decipher acronyms and abbreviations, there are many handbooks and manuals. In addition, lists of abbreviations can be found in the annexes to the Anglo-Russian dictionaries
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
1.1.2 allusions and figurative expressions
allusions and figurative expressions are often used when writing headlines in order to give them more power to influence the reader. If the reader for whom English is not a native, not familiar with the literature of England and the United States, music, cinema, the political sphere, etc., then these titles will be difficult for him. This is due to the fact that the allusion is "an allusion to the real political, historical or literary fact that is supposed well-known," therefore, if the reader is not familiar with the cultural backgrounds of England and the United States, he could not understand the meaning of the title, for this it is necessary to will read the entire article and may benefit from additional help resources: dictionaries, encyclopedias, internet (IR Halperin, 2007: 190).
1.1.3 Abbreviations of words in the headlines
for headers characteristic feature is the abundance of abbreviations and acronyms, and if not Know the meaning of a contraction of the words, it is almost impossible to understand the meaning of the title. Abbreviations are divided into: adopted (used in speech); occasional (copyrights). It should be noted that it is easier to decipher occasional reduction since it only exists within a given context, and their overall shape generally provided either at the beginning or in the middle of text. If the subject message is clear, the transcript of the reduction is not much difficulty. To decipher the abbreviations and acronyms, there are many handbooks and manuals. In addition, the list of abbreviations can be found in the annexes to the English-Russian Dictionary
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
1.1.2 Allusions and u-expression
allusions and u-expression is often used when writing headlines, with a view to making them more force of the reader. If the reader,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: ilovetranslation@live.com