1. В ответ на Ваше письмо от 14 июля с.г. сообщаем, что мы, к великому сожалению, не имеем возможности принять участие в конференции по фотосинтезу, так как очень заняты. 2. Извините меня, что так поздно отвечаю на Ваше письмо. Я только что вернулся с побережья Черного моря, где проводил свой отпуск. 3. Я сожалею, что не мог присутствовать на симпозиуме в Л. в конце сентября прошлого года. 4. Прошу извинить меня, что я задержал ответ на Ваше письмо. 5. Ваше предложение чрезвычайно интересно, но я должен сообщить Вам, что мы, к сожалению, не можем сейчас дать Вам свое согласие. 6. Я очень сожалею, что не мог вовремя дать отзыв на Вашу работу. Меня не было в Минске в течение двух месяцев. 7. Мне было очень жаль, что я не повидал Вас во время моего последнего посещения Эдинбурга. 8. Я весьма благодарен Вам за любезное приглашение принять участие в работе комиссии, но я должен отказаться от него, так как собираюсь идти в отпуск. 9. К сожалению, я должна сообщить Вам, что не смогу принять участие в обсуждении этих вопросов, так как они совсем не связаны с профилем моей работы. 10. Я вынужден отказаться от столь интересного путешествия по Вашей стране, так как в настоящее время я не вполне здоров. 11. К сожалению, я не смогу Вас встретить в М., так как меня в это время не будет в городе. 12. Я надеюсь, что Вы простите меня, что я не сумел сообщить Вам вовремя дату заседания комитета.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
1. In response to your letter dated 14 July 1995, we inform you that we, unfortunately, don't have the opportunity to participate in a Conference on photosynthesis, since very busy. 2. Excuse me, that so late reply to your letter. I just returned from the Black Sea coast, where spent their vacation. 3. I'm sorry that I couldn't attend the Symposium in l. in late September last year. 4. I apologize, that I delayed response to your letter. 5. your proposal extremely interesting, but I must inform you that, unfortunately, we cannot currently give you consent. 6. I regret that I couldn't at the time to give feedback on your work. I haven't been in Minsk for two months. 7. I was very sorry that I have not seen you during my last visit to Edinburgh. 8. I am very grateful to you for the kind invitation to participate in the work of the Commission, but I have to give it up, because I am going to go on vacation. 9. Unfortunately, I must inform you that I will not be able to participate in the discussion of these issues, because they are not associated with a profile of my work. 10. I am compelled to abandon such an interesting journey to your country, as I am currently not completely healthy. 11. Regrettably, I cannot meet you in, because I will not at this time in the city. 12. I hope you will forgive me that I failed to inform you at the time the date of the meeting of the Committee.
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
1. In response to your letter of 14 July this year, to inform you that we, unfortunately, do not have the opportunity to participate in a conference on photosynthesis, as it is very busy. 2. I'm sorry, so late reply to your letter. I have just returned from the Black Sea coast, where he spent his vacation. 3. I'm sorry I could not attend the symposium in LA at the end of September last year. 4. Excuse me, I delayed response to your letter. 5. Your proposal is very interesting, but I must inform you that we, unfortunately, can not now give you my consent. 6. I am very sorry that he could not in time to give feedback on your work. I was not in Minsk for two months. 7. I was very sorry that I have not seen you during my last visit to Edinburgh. 8. I am very grateful to you for the kind invitation to participate in the work of the Commission, but I have to give it up, because going to go on vacation. 9. Unfortunately, I must inform you that I can not participate in the discussion of these issues, as they are not related to the profile of my work. 10. I am compelled to give up such an interesting journey for your country, as I am currently not in good health. 11. Unfortunately, I can not meet you in Moscow, as I was at this time will not be in town. 12. I hope you forgive me that I could not tell you the date of the committee meeting on time.
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)
Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
1. in response to your letter dated 14 july 2005. we inform you that we, unfortunately, do not have the opportunity to participate in the conference on фотосинтезу, so very busy. 2. i"m sorry so late reply to your letter. i just came back from the coast of the black sea, where spent my vacation. 3. i"m sorry i couldn"t be present at the symposium in l. in late september of last year. 4. excuse me, i have the answer to your letter. 5. your proposal is very interesting, but i have to tell you that, unfortunately, we just can"t give you permission. 6. i"m very sorry that i could not on time to provide feedback on your work. i haven"t been in minsk for two months. 7. i was very sorry that i haven"t seen you during my last visit to edinburgh. 8. i am very grateful to you for your kind invitation to participate in the work of the commission, but i have to refuse it, as i"m about to go on vacation. 9. unfortunately, i must tell you that i can"t take part in the discussion of these issues, as they are not related to the profile of my work. 10. i had to give up this interesting trip in your country, so now i"m not very healthy. 11. unfortunately, i can"t meet you in the room, like me at this time would not be in the city. 12. i hope you will forgive me, i can"t tell you when the meeting of the committee.
переводится, пожалуйста, подождите..
![](//ruimg.ilovetranslation.com/pic/loading_3.gif?v=b9814dd30c1d7c59_8619)