2. «Неужели (can it be that) вы не чувствуете, как вам легко оскорблять меня?» — сказала она. (Л. Толстой) 3. Константин Левин чувствовал, что ему остается только покориться... (Л. Толстой) 4. «Ты слишком уж подчеркиваешь (to lay too much stress on) свою нежность, чтоб я очень ценила», — сказала она... (Л. Толстой) 5. Одним словом, мне невыразимо тяжело было иметь с ним какие бы то ни было отношения (to have anything to do with somebody). (Л. ТоАстой) 6. Я был необыкновенно кроток, слушал их особенно ласково, почтительно просил передать мне квасу. (Л. Толстой) 7. Бабушка в спальне дожидалась, чтобы Володя пришел показаться ей. (Л. Толстой) 8. «Мне необходимо тебя видеть», — сказала она... (Л. Толстой)
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
2. "Do (can it be that) you don't feel like you can easily offend me?" she said. (L. Tolstoy) 3. Konstantin Levin felt that he remains only obey. (L. Tolstoy) 4. "You're too podčerkivaeš′ (to lay too much stress on) its tender, so I really appreciated," she said. (L. Tolstoy) 5. In short, I inexplicably it was hard to have any relationship (to have anything to do with somebody). (L. ToAstoj) 6. I was unusually meek, listened to their particularly affectionately, reverently asked me egg. (L. Tolstoy) 7. Grandmother waited in the bedroom to Volodya came seem to her. (L. Tolstoy) 8. "I need to see you," she said. (L. Tolstoy)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
2. "Is (can it be that) you do not feel like you easily insult me?" - She said. (Leo Tolstoy) 3. Konstantin Levin felt that he can only obey ... (Leo Tolstoy) 4. "You are too underlines (to lay too much stress on) the tenderness that I really appreciate," - said, she ... (Leo Tolstoy) 5. In a word, I was unspeakably hard to deal with it would be any whatsoever relationship (to have anything to do with somebody). (L. Toast) 6. I was extraordinarily gentle, listening to them especially gently, respectfully requested to give me some kvass. (Leo Tolstoy) 7. My grandmother in the bedroom waiting to come Volodya showed her. (Leo Tolstoy) 8. "I need to see you," - she said ... (Leo Tolstoy)
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
2. "what can it be that you don"t feel like it"s easy for you to insult me? "she said. (l). fat) 3. konstantin levin felt that it remains only to... (l). fat) 4. "you"re too underlined (to lay too much stress on your tenderness that i really ценила», - she said... (l). fat) 5. in a word, i am unspeakably was hard with him any relationship to have anything to do with my husband. (l). тоастой) 6. i was extraordinarily gentle, listening to them, especially with respectfully requested to pass the kvass the much loved. (l). fat) 7. grandma in the bedroom, waiting for her to come to here. (l). fat) 8. "i need the hell out of you," she says. (l). fat)
переводится, пожалуйста, подождите..