Настала очередь Хиггинса взять слово. По его мнению, нехорошо отворачиваться от старых друзей, когда достигаешь более высокого положения в обществе, ведь это зовётся снобизмом. Элиза в два счета ответила, что не позволит никому становиться ей поперёк дороги и с детства знает, когда нужно умыть руки от неприятного дела.
Несмотря на возраст и внушительную комплектацию, этот мужчина лет сорока очень походил на непоседливого ребёнка, который шумно и бурно реагирует на все, что привлекает его внимание, и за которым нужно внимательно присматривать, чтобы он не натворил беды.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Higgins's turn to take the floor. In his view, wrong to turn away from old friends when one reaches a higher status in society, because it is snobbery. Eliza in two accounts responded that won't let anyone become her across the road and since childhood, knows when to wash his hands from bad deeds. Despite his age and an impressive equipment, this man forties very like a restless child, which noisily and rapidly reacts to whatever attracts his attention, and you look carefully, that it is not done.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
it is the turn of higgins to take the floor. in his view, the feeling away from the old friends when reach a higher status in society, it is called a patronizing me. elisa in the two accounts said that will not allow anyone to become her across the road, and since the childhood know when to wash your hands from the unpleasant things.despite his age and a complete set of, this man in his 40s very like непоседливого child, noisy and rapidly reacts to what attracted his attention, and for that you have to watch him to not do harm.
переводится, пожалуйста, подождите..