19. Старик был очень недоволен тем, что Джордж ослушался его приказания.
20. За обедом он много пил и с нетерпением ждал, когда дамы уйдут из комнаты.
21. Джордж открыл дамам дверь и, вернувшись к столу, сказал, что его сестры первые заговорили об Эмилии.
22. Мистер Осборн приказал сыну, порвать с Эмилией (to break with somebody altogether). «Мисс Сварц — вот девушка, на которой тебе следует жениться», — сказал он.
23. «Восемь тысяч в год — это слишком большая сумма, чтобы ты мог отказаться от нее», — продолжал старик.
24. “Я лучше останусь холостяком на всю жизнь, чем женюсь на мисс Сварц», — ответил Джордж.
25. Старик пришел в ярость и закричал, что лишит сына наследства (to disinherit). Он был уверен, что, зная это, Джордж едва ли ослушается его.
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
19. The old man was very unhappy that George disobeyed his orders. 20. At dinner, he drank a lot and eagerly waited for the ladies leave the room. 21. George opened the door and ladies, returning to the table, said his sister first started talking about Emilia. 22. Mr Osborne ordered his son to break up with Emilia (with somebody to break altogether). "Miss Swartz is the girl, where you should get married," he said. 23. "eight thousand a year is too much, so that you can refuse it," continued the old man. 24. "I better stay celibate for life than marry Miss Swartz," replied George. 25. Old man became furious and screamed, that would deprive the son of inheritance (to disinherit). He was sure that, knowing this, George hardly disobeys him.
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
19. The old man was very angry that George disobeyed his orders.
20. At dinner he drank a lot and was looking forward to, when the ladies leave the room.
21. George opened the door to the ladies, and returned to the table, said his sister first started talking about Emily.
22. Mr Osborne ordered his son to break up with Emily (to break with somebody altogether). "Miss Swartz - this is a girl, which you should get married," - he said.
23. "Eight thousand a year - it is too large sum so you can refuse it," - said the old man.
24. "I'd rather stay a bachelor for life than marry Miss Swartz," - said George.
25. The old man flew into a rage and shouted that her son would deprive inheritance (to disinherit). He was sure that, knowing this, George hardly disobey him.
переводится, пожалуйста, подождите..
