2. 3 Грамматические особенности Интернет-общенияОбщеизвестным является перевод - 2. 3 Грамматические особенности Интернет-общенияОбщеизвестным является украинский как сказать

2. 3 Грамматические особенности Инт

2. 3 Грамматические особенности Интернет-общения

Общеизвестным является тот факт, что в разговорной речи часто пренебрегают грамматическими правилами, что также свойственно интерактивному общению. Проанализировав истории сообщений ICQ, чатов и форумов, можно смело утверждать о наличии тенденции к сокращению многих грамматических форм. Например, из всей системы английских времён, в основном, употребляются только времена группы Simple, даже если это грамматически неверно, пониманию сообщений это не препятствует.

I met him today Я встретил его сегодня

(I have met him today)

I'm learning english for 6 years Я учу английский в течение 6 лет

(I have been learning English for 6 years)

Английский — это аналитический, а не флективный язык, как русский, поэтому английское предложение обладает строгим фиксированным порядком слов: подлежащее, сказуемое, дополнение и обстоятельство. Кроме того, наличие сказуемого является обязательным условием. Но в интерактивном общении часто можно наблюдать нарушения в построении предложений: неверный порядок слов, отсутствие главных членов (эллиптические предложения). Отсутствие подлежащего в английском предложении означает повелительное наклонение, но не смотря на это подлежащее часто пропускается во время Интернет-общения, в ситуациях когда контекст достаточно широк для адекватного понимания.

want to practise my english хочу попрактиковать свой

(I want to practise my English) английский

E-Commerce – creation of Электронная коммерция -

Internet shops (E-Commerce создание интернет-магазинов is creation of Internet shops )

Must I much write Я должен много написать?

(Must I write much?)

В интерактивном общении часто опускаются служебные слова, не имеющие собственного лексического значения, такие как вспомогательные глаголы (вопросительные и отрицательные предложения) и артикли. Кроме того, часто сохраняется прямой порядок слов в вопросительных предложениях вместо положенного обратного.

The USA is getting crazy? Америка сходит с ума?

(Is the USA getting crazy?)

Share your happiness and Вы разделяете со мной sorrow with me? печаль и радость?

(Do you share happiness and sorrow with me?)

I am student I study Я студент. Я изучаю

English language. английский язык.

(I am a student. I study the English language)

В целом, можно сделать выводы, что Интернет-пользователи общаются короткими, простыми, нераспространёнными предложениями, часто опуская те или иные члены предложения и не выставляя пунктуационных знаков. Несоблюдение грамматических правил очевидно, но в то же время, это уже стало общеизвестной и повсеместно принятой спецификой Интернет-общения, поэтому подобные ошибки не препятствуют адекватному пониманию собеседников в процессе виртуального общения.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
2.3 граматичні особливості Інтернет-комунікаціїЦе те, що розмовно часто нехтують граматичних правил, який також, як правило, інтерактивне спілкування. Після перегляду історії ICQ повідомлення, чати і форуми, ми можемо сміливо сказати про тенденції до зниження різні граматичні форми. Наприклад, Англійська система, в основному використовується лише простий груповий разів, навіть якщо це граматично неправильний, розуміння повідомлень не має перешкод.Я зустрічався з ним сьогодні я познайомився з ним сьогодні(Я зустрічався з ним сьогодні)Я вивчаю англійську протягом 6 років я викладаю англійську протягом 6 років(Я вчуся англійську протягом 6 років)Англійська мова є аналітичної, а не fusional мова, як російською, так що Англійська вирок за чітким фіксований порядок слів: теми, дієслово, доповнення та обставина. Крім того, обов'язкова наявність речення. Але в інтерактивного спілкування може часто спостерігатися порушень у побудові пропозиції: неправильний порядок слів, не основних членів (еліптичні). Відсутність тему в Англійська вирок, означає імперативного, але незважаючи на цю тему, часто ігноруються під час Інтернет-комунікацій, у випадках, коли контекст є досить широка, для адекватного розуміння.хочете, щоб практикувати свою англійську, я хочу, щоб практикувати ваші(Я хочу, щоб практикувати мій англійська) англійськоюE-Commerce-e-commerce створенняІнтернет-магазини (Електронна комерція Інтернет-магазинів створення є створення інтернет-магазинів)Повинен я набагато треба написати багато писати?(Повинен я багато писати?)У інтерактивного спілкування часто опускається спеціальних слів, які не мають свої власні лексичних цінності, як допоміжні дієслова (Питальні, так і негативні речення) і статті. Крім того, часто зберігаються прямий порядок слів у відповіді на ваші запитання, а не покласти навпаки.США є отримання божевільний? Америка йде божевільний?(США стає божевільні?)Поділіться ваше щастя і ви поділитися зі мною горе зі мною? сум і радість?(Чи поділяєте ви щастя і горе зі мною?)Я студент я дослідженні я студент. Я вчусяАнглійська мова. Англійська мова.(Я студент. Я вивчаю англійську мову)Загалом, можна зробити висновки, що Інтернет-користувачі взаємодіють із короткі, прості, nerasprostranënnymi пропозиції, часто опускаючи тих або інших членів пропозицію і не піддаючи розділових знаків. Недотримання граматичним правилам очевидна, але в той же час, вона має стати добре відомі і широко прийнята особливості Інтернет-комунікацій, таким чином, такі помилки не перешкоджають належному розумінні їх людей в процесі віртуального спілкування.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
2. 3 Граматичні особливості Інтернет-спілкування

Загальновідомим є той факт, що в розмовній мові часто нехтують граматичними правилами, що також властиво інтерактивного спілкування. Проаналізувавши історії повідомлень ICQ, чатів і форумів, можна сміливо стверджувати про наявність тенденції до скорочення багатьох граматичних форм. Наприклад, з усієї системи англійських часів, в основному, використовуються тільки часи групи Simple, навіть якщо це граматично невірно, розуміння повідомлень це не перешкоджає.

I met him today Я зустрів його сьогодні

(I have met him today)

I'm learning english for 6 years Я вчу англійську протягом 6 років

(I have been learning English for 6 years)

англійська - це аналітичний, а не флективною мову, як російський, тому англійське пропозицію володіє строгим фіксованим порядком слів: підмет і присудок, доповнення та обставина. Крім того, наявність присудка є обов'язковою умовою. Але в інтерактивному спілкуванні часто можна спостерігати порушення в побудові речень: невірний порядок слів, відсутність головних членів (еліптичні пропозиції). Відсутність підлягає в англійському реченні означає наказовий спосіб, але не дивлячись на це підмет часто пропускається під час Інтернет-спілкування, в ситуаціях коли контекст досить широкий для адекватного розуміння.

Want to practise my english хочу попрактикувати свою

(I want to practise my English) англійська

E-Commerce - creation of Електронна комерція -

Internet shops (E-Commerce створення інтернет-магазинів is creation of Internet shops)

Must I much write Я повинен багато написати?

(Must I write much?)

В інтерактивному спілкуванні часто опускаються службові слова, які не мають власного лексичного значення, такі як допоміжні дієслова (знаки запитання й негативні пропозиції) і артиклі. Крім того, часто зберігається прямий порядок слів у питальних реченнях замість покладеного зворотного.

The USA is getting crazy? Америка божеволіє?

(Is the USA getting crazy?)

Share your happiness and Ви поділяєте зі мною sorrow with me? печаль і радість?

(Do you share happiness and sorrow with me?)

I am student I study Я студент. Я вивчаю

English language. англійську мову.

(I am a student. I study the English language)

В цілому, можна зробити висновки, що Інтернет-користувачі спілкуються короткими, простими, непоширених пропозиціями, часто опускаючи ті чи інші члени речення і не виставляючи пунктуаційних знаків. Недотримання граматичних правил очевидно, але в той же час, це вже стало загальновідомою і повсюдно прийнятої специфікою Інтернет-спілкування, тому подібні помилки не перешкоджають адекватному розумінню співрозмовників в процесі віртуального спілкування.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
2%%(%%%(%%(%%
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: