Результаты (
украинский) 1:
[копия]Скопировано!
2.3 граматичні особливості Інтернет-комунікаціїЦе те, що розмовно часто нехтують граматичних правил, який також, як правило, інтерактивне спілкування. Після перегляду історії ICQ повідомлення, чати і форуми, ми можемо сміливо сказати про тенденції до зниження різні граматичні форми. Наприклад, Англійська система, в основному використовується лише простий груповий разів, навіть якщо це граматично неправильний, розуміння повідомлень не має перешкод.Я зустрічався з ним сьогодні я познайомився з ним сьогодні(Я зустрічався з ним сьогодні)Я вивчаю англійську протягом 6 років я викладаю англійську протягом 6 років(Я вчуся англійську протягом 6 років)Англійська мова є аналітичної, а не fusional мова, як російською, так що Англійська вирок за чітким фіксований порядок слів: теми, дієслово, доповнення та обставина. Крім того, обов'язкова наявність речення. Але в інтерактивного спілкування може часто спостерігатися порушень у побудові пропозиції: неправильний порядок слів, не основних членів (еліптичні). Відсутність тему в Англійська вирок, означає імперативного, але незважаючи на цю тему, часто ігноруються під час Інтернет-комунікацій, у випадках, коли контекст є досить широка, для адекватного розуміння.хочете, щоб практикувати свою англійську, я хочу, щоб практикувати ваші(Я хочу, щоб практикувати мій англійська) англійськоюE-Commerce-e-commerce створенняІнтернет-магазини (Електронна комерція Інтернет-магазинів створення є створення інтернет-магазинів)Повинен я набагато треба написати багато писати?(Повинен я багато писати?)У інтерактивного спілкування часто опускається спеціальних слів, які не мають свої власні лексичних цінності, як допоміжні дієслова (Питальні, так і негативні речення) і статті. Крім того, часто зберігаються прямий порядок слів у відповіді на ваші запитання, а не покласти навпаки.США є отримання божевільний? Америка йде божевільний?(США стає божевільні?)Поділіться ваше щастя і ви поділитися зі мною горе зі мною? сум і радість?(Чи поділяєте ви щастя і горе зі мною?)Я студент я дослідженні я студент. Я вчусяАнглійська мова. Англійська мова.(Я студент. Я вивчаю англійську мову)Загалом, можна зробити висновки, що Інтернет-користувачі взаємодіють із короткі, прості, nerasprostranënnymi пропозиції, часто опускаючи тих або інших членів пропозицію і не піддаючи розділових знаків. Недотримання граматичним правилам очевидна, але в той же час, вона має стати добре відомі і широко прийнята особливості Інтернет-комунікацій, таким чином, такі помилки не перешкоджають належному розумінні їх людей в процесі віртуального спілкування.
переводится, пожалуйста, подождите..