Образ брутального мужчины использует реклама туалетной воды от Baldess перевод - Образ брутального мужчины использует реклама туалетной воды от Baldess английский как сказать

Образ брутального мужчины используе

Образ брутального мужчины использует реклама туалетной воды от Baldessarini (см. Приложение 7) “Separates the men from the boys”. Реклама призывает «различать настоящих мужчин от мальчиков» используя сравнение.
Давно сложившийся стереотип о том, что у мужчины ни на что не хватает времени и ему нужно одно решение для всего, подтверждает реклама средства 3в1 от Nivea (см. Приложение 8): “What men want” (То, что хотят мужчины – н.п.). Девушка, в данном случае, является сексуально объективизированным объектом, что также подтверждает фраза «Girl not included».
В рекламе спортивного напитка Maxi-Milk (см. Приложение 9) создается образ «настоящего мужчины» - мужественного, сильного и смелого. “Milk for real men” (Молоко для настоящих мужчин - н.п.). Здесь используется эпитет – real.
В современном обществе за фигурой следят не только женщины, но и мужчины. Реклама напитка Dr Pepper (см. Приложение 10): “It’s not for women. Think you’re man enough for the can?” (Не для женщин. Подумай прежде чем купить, ты настоящий мужчина? - н.п.). В связи с новым появившимся стереотипом о том, что все женщины стараются похудеть и покупают только диетические напитки, а диетические продукты недостаточно «мужские» нашли свое отражение в этой рекламе. Эта продукция - разновидность диетического Dr Pepper (правда, в ней, в отличие от Diet Dr Pepper, не 0, а 10 калорий), но акцента на то, что это все же «облегченная» версия, здесь нет, поэтому мужчины могут смело ее покупать, не боясь косых взглядов. В данной рекламе встречается императив – think и риторический вопрос.
Фирма итальянской мужской обуви L'uomo senza Sentimenti ("Мужчина без сантиментов" – н.п.) выпустила рекламу для мужчин (см. Приложение 11): “Are you bad enough?” (Достаточно ли ты плох, чтобы носить эти ботинки? - н.п.). Для достижения нужного эффекта используется риторический вопрос.
Известная марка Johnnie Walker (см. приложение 12) в рекламе использует приём умолчание, или же эллипсиса: “For the man who deserves more than a gift” (Для мужчины, который заслуживает больше, чем просто подарок – н.п.).
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Image of brutal men uses advertising toilet water from Baldessarini (see annex 7) "Separates the men from the boys". Advertising appeals "to distinguish the real men from the boys" using comparison.Well-established stereotype that men have no enough time and he needed one solution for total, confirms advertising tools 3 in 1 from Nivea (see annex 8): "What men want" (what men want-n.p.). The girl, in this case, is sexually ob″ektivizirovannym object, which also confirms the phrase ' Girl not included.In advertising, sports drink Maxi-Milk (see annex 9) creates the image of a "real man"-brave, strong and daring. "Milk for real men" (milk for real men-NP). The epithet is used here is real.In today's society for the figure watched by not only women but also men. Advertising drink Dr Pepper (see annex 10): "it's not for women. Think you're man enough for the can? " (Not for women. Think before you buy, you're a real man?-NP). In connection with the new emerging stereotype that all women trying to lose weight and buy only diet drinks and diet products is not enough "men" are reflected in this advertisement. This product is a variety of diet Dr Pepper (admittedly, unlike the Diet Dr Pepper, not 0 and 10 calories), but focus on the fact that this is still a "Lite" version, is not here, so men can safely buy without fear of oblique views. This advertisement meets the imperative-think and a rhetorical question.The company of the Italian men's shoes, L'uomo senza Sentimenti ("the man without the unsentimental"-NP) released an advertisement for men (see annex 11): "Are you bad enough?" (Do you have Enough bad to wear these boots?-NP). To achieve the desired effect is used rhetorically.Famous brand Johnnie Walker (see annex 12) reklame uses acceptance default or ellipsis: "For the man who deserves more than a gift" (for a man who deserves more than just a gift-n.p.).
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
The image of a brutal man uses advertising toilet water from Baldessarini (see. Annex 7) "Separates the men from the boys". Advertising calls "to distinguish the real men from the boys" using a comparison.
It has long been the stereotype that a man no matter what do not have enough time and he needed one solution for everything, confirms Advertising of 3in1 by Nivea (see. Appendix 8): "What men want "(What do men want - NP). The girl, in this case, is sexually objectified object, which also confirms the phrase «Girl not included».
In advertising, sports drink Maxi-Milk (see. Appendix 9) creates an image of the "real men" - brave, strong and courageous. "Milk for real men" (Milk for real men - NP). It uses the epithet - real.
In modern society, the figure should not only women but also men. Advertise drink Dr Pepper (see. Appendix 10): "It's not for women. Think you're man enough for the can? "(Not for women. Think before you buy, you're a real man? - NP). In connection with the new stereotype appeared that all the women are trying to lose weight and buy only diet drinks and diet products is not enough "men" were reflected in the advertising. These products - a variety of diet Dr Pepper (truth in it, as opposed to the Diet Dr Pepper, not 0, and 10 calories), but the emphasis on the fact that this is still a "lite" version, is not here, so the men can safely it buy without fear of oblique views. In the advertisement meets the imperative - think and rhetorical question.
The company has an Italian men's shoes L'uomo senza Sentimenti ("man without sentiment" - NP) released an advertisement for men (see. Appendix 11): "Are you bad enough?" (you're not there enough to wear these shoes? - NP). To achieve the desired effect using a rhetorical question.
Famous brand Johnnie Walker (see. Appendix 12) in the advertisement uses the reception omission or ellipsis: "For the man who deserves more than a gift" (For a man who deserves more than just a gift - NP).
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: