Санька соскочила с печи, задом ударила в забухшую дверь. За Санькойбыс перевод - Санька соскочила с печи, задом ударила в забухшую дверь. За Санькойбыс украинский как сказать

Санька соскочила с печи, задом удар

Санька соскочила с печи, задом ударила в забухшую дверь. За Санькой
быстро слезли Яшка, Гаврилка и Артамошка: вдруг все захотели пить, -
вскочили в темные сени вслед за облаком пара и дыма из прокисшей избы.
Чуть голубоватый свет брезжил в окошечко сквозь снег. Студено. Обледенела
кадка с водой, обледенел деревянный ковшик.
Чада прыгали с ноги на ногу, - все были босы, у Саньки голова повязана
платком, Гаврилка и Артамошка в одних рубашках до пупка.
- Дверь, оглашенные! - закричала мать из избы.
Мать стояла у печи. На шестке ярко загорелись лучины. Материно
морщинистое лицо осветилось огнем. Страшнее всего блеснули из-под рваного
плата исплаканные глаза, - как на иконе. Санька отчего-то забоялась,
захлопнула дверь изо всей силы. Потом зачерпнула пахучую воду, хлебнула,
укусила льдинку и дала напиться братикам. Прошептала:
- Озябли? А то на двор сбегаем, посмотрим, - батя коня запрягает...
На дворе отец запрягал в сани. Падал тихий снежок, небо было снежное,
на высоком тыну сидели галки, и здесь не так студено, как в сенях. На
бате, Иване Артемиче, - так звала его мать, а люди и сам он себя на людях
- Ивашкой, по прозвищу Бровкиным, - высокий колпак надвинут на сердитые
брови. Рыжая борода не чесана с самого покрова... Рукавицы торчали за
пазухой сермяжного кафтана, подпоясанного низко лыком, лапти зло визжали
по навозному снегу: у бати со сбруей не ладилось... Гнилая была сбруя,
одни узлы. С досады он кричал на вороную лошаденку, такую же, как батя,
коротконогую, с раздутым пузом.
- Балуй, нечистый дух!
Чада справили у крыльца малую надобность и жались на обледенелом
пороге, хотя мороз и прохватывал. Артамошка, самый маленький, едва
выговорил:
- Ничаво, на печке отогреемся...
Иван Артемич запряг и стал поить коня из бадьи. Конь пил долго,
раздувая косматые бока: "Что ж, кормите впроголодь, уж попью вдоволь"...
Батя надел рукавицы, взял из саней, из-под соломы, кнут.
- Бегите в избу, я вас! - крикнул он чадам. Упал боком на сани и,
раскатившись за воротами, рысцой поехал мимо осыпанных снегом высоких елей
на усадьбу сына дворянского Волкова.
- Ой, студено, люто, - сказала Санька.
Чада кинулись в темную избу, полезли на печь, стучали зубами. Под
черным потолком клубился теплый, сухой дым, уходил в волоковое окошечко
над дверью: избу топили по-черному. Мать творила тесто. Двор все-таки был
зажиточный - конь, корова, четыре курицы. Про Ивашку Бровкина говорили:
крепкий. Падали со светца в воду, шипели угольки лучины. Санька натянула
на себя, на братиков бараний тулуп и под тулупом опять начала шептать про
разные страсти: про тех, не будь помянуты, кто по ночам шуршит в
подполье...
- Давеча, лопни мои глаза, вот напужалась... У порога - сор, а на сору
- веник... Я гляжу с печки, - с нами крестная сила! Из-под веника -
лохматый, с кошачьими усами...
- Ой, ой, ой, - боялись под тулупом маленькие.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
Sanka стукіт її петлях, печі, вдарив ще в zabuhšuû двері. Для яшвидко очищений Яшка, Gavrilka і Artamoška: раптом все, що хотів пити, -стрибнув в темних полог слідують хмара пара і диму від prokisšej Хатині.Злегка bluish легких brezžil у вікні по снігу. Studeno. Бувванну з водою, стали покриті льоду дерев'яні ківш. Чад стрибав з ноги ногу, всі вони були голі, Санья голова поєднувалисяшарф, Gavrilka і Artamoška в деяких сорочки пупка. - Двері оголошено! -кричав матері реєстрації кабіни. Матері стояв на плиті. У радіаторі яскраво освітленій невеликий палички. Materinoзморшкуватою обличчя закурив з вогнем. Страшніше так само блиснув з-за рваніisplakannye ради очі-як на іконку. Sanka чому щось zaboâlas′,кожні двері зачинив. Потім začerpnula pahučuû водних hlebnula,укушений у l′dinku і дав bratikam напій. Прошепотів: - Ozâbli? І sbegaem дворі, see-за Батею, мов коні zaprâgaet... Батько zaprâgal в сани. Впав silent сніг, небо було за сніжної,висока галок Сб, Tõnu і не так тут studeno як босоніж. НаБата, Ivan Artemiče, називають його матері, але людей він сам на людей- Ivaškoj, Brovkin, на прізвисько-висока nadvinut шапку на сердитисяброви. Червона Борода, не česana з обкладинки. Рукавиці дотримується вгору длялоні домотканому халат, podpoâsannogo низьким народився, верещать луб'яні взуття злана navoznomu снігу: Bati з мережею збруї пробуджується... Гнилі була амуніція,Деякі вузли. З роздратуванням він кричав на voronuû lošadenku, так само, як за Батею, мов,korotkonoguû, з роздутого живота. - Baluj, тому духу нечистому! Чад відзначали невеликий ганок необхідності і скоротився на льодупоріг, хоча Мороза та prohvatyval. Artamoška, маленькі, ледвекарав: - Ničavo, на otogreemsâ піч... Ivan Artemič русло і став кінь напій з відра. Кінь пив довгий,Фаннінг кошлатий Бока: "Ну прогодувати голодуючих, прогноз на п'ятницю: багато"...За Батею, мов надів рукавички, вибрав з саней, з-під соломи, Кнут. - Запустити в будинок, ви отримали! Він кричав дітей. Упав вбік на саней і,raskativšis′ за ворота, ведмідь пройшли повз сніг osypannyh високі ялинив маєтку благородного син Волкова. - Ах, studeno, люто, "сказав Sanka. Чад видерся в темний будинок, піднявся на плиті, стукіт своїх зубів. У розділіЧорний стеля billowed сухим, теплим дим ліворуч у вікні volokovoe»над дверима: будинок топили дим сауна. Його мати працював в тісто. Дворі бувдобре-to, коні, корови, чотири курка. Про Ivašku Brovkina сказав::Міцний. Впав з водою, swetz зашипіла Uholka luchiny. Щоб дорожить Землею їїна себе носок петлі і під з баранини братів tulupom знову пошепкирізні пристрасті: про тих, хто не бути вшанували пам'ять хто вночі спінення впідпілля... - Людина сидить, lopni мій очей, тут napužalas′... На порозі на ПВР і в місті sora- мітла... Я дивлюся з плитою з нами хрещена влади! У розділі мітла -Кошлатий, з вусами кішка... - Ах, Ах, Ах, боявся під tulupom мало.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
Санька зіскочила з печі, задом вдарила в розбухлу двері. За Санькою
швидко злізли Яшка, Гаврилка і Артамошка: раптом всі захотіли пити, -
вскочили в темні сіни слідом за хмарою пари і диму з кислим хати.
Трохи блакитнувате світло світився у віконечко крізь сніг. студено. зледенілих діжка з водою, обмерзнув дерев'яний кухлик. Чаду стрибали з ноги на ногу, - всі були босі, у Саньки голова пов'язана хусткою, Гаврилка і Артамошка в одних сорочках до пупка. - Двері, оголошені! - закричала мати з хати. Мати стояла біля печі. На припічку яскраво загорілися скіпки. материно зморшкувате обличчя освітилося вогнем. Найстрашніше блиснули з - під рваного плата оплакані очі, - як на іконі. Санька отчого - то забоялися, зачинила двері з усієї сили. Потім зачерпнула пахучу воду, вхопила , вкусила крижинку і дала напитися братикам. Прошептала: - змерзли? А то на двір збігаємо, подивимося, - батя коня запрягає ... На дворі батько запрягав у сани. Падав тихий сніжок, небо було сніжне, на високому тину сиділи галки, і тут не так студено, як у сінях. На бате, Івані Артеміча, - так кликала його мати, а люди і сам він себе на людях - Івашко, на прізвисько Бровкіним, - високий ковпак насунутий на сердиті брови. Руда борода НЕ чесати з самого покриву ... Рукавиці стирчали за пазухою сірячинна каптана, підперезаного низько ликом, постоли зло верещали по гнойовою снігу: у бати із збруєю не було добре ... Гнила була збруя, одні вузли. З досади він кричав на ворону коняку, таку ж, як батя, коротконогу, з роздутим пузом. - Балуй, нечистий дух! Чаду справили біля ганку малу потреба і тулилися на зледенілому порозі, хоча мороз і проймав. Артамошка, найменший, ледь вимовив: - нічаво, на грубці отогреемся ... Іван Артеміча запріг і став поїти коня із цебра. Кінь пив довго, роздуваючи кошлаті боки: "Що ж, годуєте впроголодь, вже поп'ю вдосталь" ... Батя надів рукавиці, взяв із саней, з - під соломи, батіг. - Біжіть в хату, я вас! - крикнув він чадам. Упав боком на сани і, РАСКАТ за воротами, підтюпцем поїхав повз обсипаних снігом високих ялин на садибу сина дворянського Волкова. - Ой, студено, люто, - сказала Санька. Чаду кинулися в темну хату, полізли на піч, стукали зубами. Під чорним стелею клубочився теплий, сухий дим, йшов в волоковое віконечко над дверима: хату топили по - чорному. Мати творила тісто. Двір все - таки був заможний - кінь, корова, чотирьох курки. Про Івашку Бровкіна говорили: міцний. Падали зі светци у воду, шипіли вуглинки лучини. Санька натягнула на себе, на братиків баранячий кожух і під кожухом знову почала шепотіти про різні пристрасті: про тих, не будь згадані, хто ночами шарудить в підпіллі ... - Нещодавно, лопни мої очі, ось напужалась ... У порога - сор, а на сміттю - віник ... Я дивлюся з грубки, - з нами хресна сила! З - під віника - кошлатий, з котячими вусами ... - Ой, ой , ой, - боялися під кожухом маленькі.











































переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
Санька зістрибнули з духовки, назад забухшую кинулися в дверях. На Санькои
терміново alighted Яшка, Гаврилка і Артамошка: раптом всі хотіли випити, -
грізного ричить собі в темряві вклонялись на хвилі хмари диму від пари і прокисшеи шале.
Трохи синюватого світла брезжил у вікні перегляду через сніг. Студено. ПРИГОТОВЛЕНИЙ за
кадка з водою, приготовлений на дерев'яних оформили.
Чад стрибнув з обох ніг на ноги, - все було босы, Саньки голова обов'язковість за допомогою
халаті,І Гаврилка Артамошка у деяких лари в пупок.
- двері, оприлюднених! - Жити з мамою дачні.
мама була в духовці. На шестке яскраво освітити лучины. Упевненістю сказати, що людина
морщинистое осветилось вогонь.Більше зловісно спалахнули, думки Winston раптом з-під з
правління исплаканные очі, - а також на піктограму. Санька нанесення забоялась,
, зачинив за собою двері щодня по всій силу. Потім зачерпнула пахучую води, перетнуть голоси перестали різко"
Йог було льдинку і дав пити братикам. Ніжно докірливо:
- Озябли? І двір взяти Остін', - сказав Кирил, подивимося - батя кінь запрягает ...
На двір батько запрягал сани. Снєжка впав на небо було списа, тихо,
з високим під час збереження живі сиділи подавати гарячою або galki гарячою з соусом із хрону,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: