Литература занимает особое место среди других видов искусств. В отличи перевод - Литература занимает особое место среди других видов искусств. В отличи английский как сказать

Литература занимает особое место ср

Литература занимает особое место среди других видов искусств. В отличие от музыки и живописи, которые влияют на людей разных национальностей непосредственно, через зрение и слух, что присущи всем здоровым людям. Литературное произведение иногда сталкивается со значительными препятствиями на пути к своему читателю, если этот читатель является носителем иной языковой системы, чем автор произведения. К сожалению полілінгвізм и даже билингвизм сейчас явление скорее исключительное, чем распространенное. Тогда на помощь приходит перевод, т.е. такой вид творчества, в процессе которого произведение, существующее в одном языке, воссоздается в другой.[1] Перевод занимает особое место в литературном процессе. Каждый вид литературы пользуется определенным видом перакладу. В частности, художественная литература пользуется художественным переводом. Художественный перевод - один из найнаглядніших проявлений міжлітературної (и значит определенным образом межкультурного) взаимодействия. Фактически он является основной частью национально-литературного процесса, поскольку выступает посредником между литературой , без него невозможно было бы говорить о міжлітературний процесс во всей его полноте. Художественный перевод - особый вид перевода. "Художественный перевод - отражение мыслей и чувств автора прозаического или поэтического подлинника с помощью другого языка, перевоплощение его образов в материал другого языка".[2] Художественный перевод имеет дело не с коммуникативной функцией языка, а с ее эстетической функцией, поскольку слово выступает как "первоэлементы" литературы.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Literature occupies a special place among the other arts. Unlike music and painting, that affect people of different nationalities, directly through the eyes and ears that are common to all healthy people. Literary work sometimes faces significant obstacles on their way to the reader if this reader is the bearer of a language system than author. Unfortunately polіlіngvіzm and even bilingualism rather exceptional phenomenon now than common. Then comes to the aid of translation, i.e. a kind of creativity, in which an existing work in one language, recreated in another. [1] Translation occupies a special place in the literary process. Every kind of literature had a certain view pieraklad. In particular, fiction has enjoyed artistic interpretation. Literary translation is one of the manifestations of najnagljadnіshih mіzhlіteraturnoї (and hence a certain way intercultural) communication. In fact, it is a core part of the national literary process, because it acts as an intermediary between literature, without him it would be impossible to talk about the mіzhlіteraturnij process in its entirety. Literary translation-a special type of translation. "Literary translation is a reflection of the thoughts and feelings of the author or original poetic prose by using another language, reincarnation of his images in the other language. [2] literary translation is not dealing with the communicative function of language and its aesthetic function, since the word appears as the "origin" of literature.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Literature occupies a special place among the other arts. Unlike the music and art that affect the people of different nationalities directly through the eyes and ears that are common to all healthy people. The literary work is sometimes faced with significant obstacles to its readers, if the reader is a carrier of a linguistic system than the author of the work. Unfortunately polіlіngvіzm and even the phenomenon of bilingualism is now more exceptional than common. Then come to the aid of translation, ie, this kind of work, during which the product existing in the same language, recreated in another. [1] Translation has a special place in the literary process. Each type uses a certain type of literature perakladu. In particular, the literature uses the literary translation. Literary translation - is one of the manifestations naynaglyadnіshih mіzhlіteraturnoї (and thus in a certain way intercultural) interaction. In fact, it is a major part of the national literary process as a mediator between literature, without him it would be impossible to talk about mіzhlіteraturny process in its entirety. Literary translation - a special type of translation. "Literary translation - a reflection of the thoughts and feelings of the author of prose or poetry of the original with a different language, the reincarnation of his images in the material in another language". [2] Literary translation is not concerned with the communicative function of language, and its aesthetic function, since the word appears as "the primary elements of" literature.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
literature occupies a special place among the other kinds of arts. in contrast, music and painting, which affect people of different nationalities, directly through the eyes and ears that are inherent to all healthy people. a literary work sometimes face considerable obstacles to their readers, if the reader is a different language system, which the author works. unfortunately полілінгвізм and even now the билингвизм phenomenon rather than common. then comes for help translation ". this kind of creativity in the process of the same language, recreated by another. [1] the translation occupies a special place in the literary process. each kind of literature enjoys a certain kind of перакладу. in particular, the fiction is the artistic translation. literary translation is one of the найнаглядніших manifestations of міжлітературної (and then some intercultural) interaction. in fact, it is the main part of the national literary process, as intermediates between literature, it would be impossible to talk about міжлітературний process in its entirety. literary translation is a special kind of translation. " literary translation is a reflection of the author's thoughts and feelings of common or poetic original by another language, the reincarnation of his images in material of another language. "[2], literary translation is not dealing with the communicative function of language, and her aesthetic function, since the word is" первоэлементы "literature.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: