Мистер и миссис Эндрюс, запечатленные Гейнсборо, владели большим имени перевод - Мистер и миссис Эндрюс, запечатленные Гейнсборо, владели большим имени английский как сказать

Мистер и миссис Эндрюс, запечатленн

Мистер и миссис Эндрюс, запечатленные Гейнсборо, владели большим имением неподалеку от Седбери, родного городка художника. Их портрет он написал вскоре по возвращении в Суффолк из Лондона. Нужно отметить, что пейзаж в этой композиции играет не менее важную роль, чем собственно портрет супругов Эндрюс, - ему Гейнсборо отдает больше половины полотна. Впрочем, заказчикам не на что было обижаться - ведь живописец потеснил их не ради какого-нибудь абстрактного ландшафта, но ради их собственного имения.
Роберт Эндрюс, как видно, только что возвратился с охоты. Он стоит, небрежно облокотившись на спинку скамейки, на которой сидит Френсис Мери, его юная жена. Заметьте, что один фрагмент ее платья остался недописанным. Вероятно, художник намеревался изобразить в руках миссис Эндрюс птицу, принесенную ее мужем с охоты, но затем по какой-то причине отказался от этого намерения. Супруги Эндрюс смотрят прямо на зрителя, но есть в портрете один персонаж, который на зрителя не обращает внимания, - это охотничья собака мистера Эндрюса, преданно глядящая на своего хозяина.

В "Портрете мистера Эндрюса с женой" органично сочетаются два жанра, которые составили славу Гейнсборо, - портрет и пейзаж. Что касается последнего, то он написан с необычной для героя нашего выпуска точностью и, если так можно выразиться, топогра-фичностью. Например, белая башня, виднеющаяся вдали, за кронами деревьев, - это вполне конкретная башня церкви святого Петра, где в 1748 году венчались мистер и миссис Эндрюс.
Работая над "Портретом мистера Эндрюса с женой", Гейнсборо сначала изобразил фигуры людей, а затем пейзаж. Любопытно, что собственно с заказчиков (мистера и миссис Эндрюс) художник написал только лица. Их позы и платья он дописывал у себя в мастерской - при помощи манекенов, одетых подобающим образом.
Нужно сказать, что Гейнсборо всегда писал драпировки самостоятельно, "из головы". Работа с моделью ему для этого не требовалось. Тем удивительнее его умение передавать фактуру ткани и располагать ее складки самым естественным образом - так, что ни один, даже самый искушенный, зритель не смог бы заподозрить, что эти складки, тени и блики являются плодом воображения мастера. Весьма искусно, например, написано голубое платье миссис Эндрюс. Художнику замечательно удалось перенести на холст блеск и прохладу атласной ткани.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Мистер и миссис Эндрюс, запечатленные Гейнсборо, владели большим имением неподалеку от Седбери, родного городка художника. Их портрет он написал вскоре по возвращении в Суффолк из Лондона. Нужно отметить, что пейзаж в этой композиции играет не менее важную роль, чем собственно портрет супругов Эндрюс, - ему Гейнсборо отдает больше половины полотна. Впрочем, заказчикам не на что было обижаться - ведь живописец потеснил их не ради какого-нибудь абстрактного ландшафта, но ради их собственного имения. Роберт Эндрюс, как видно, только что возвратился с охоты. Он стоит, небрежно облокотившись на спинку скамейки, на которой сидит Френсис Мери, его юная жена. Заметьте, что один фрагмент ее платья остался недописанным. Вероятно, художник намеревался изобразить в руках миссис Эндрюс птицу, принесенную ее мужем с охоты, но затем по какой-то причине отказался от этого намерения. Супруги Эндрюс смотрят прямо на зрителя, но есть в портрете один персонаж, который на зрителя не обращает внимания, - это охотничья собака мистера Эндрюса, преданно глядящая на своего хозяина. В "Портрете мистера Эндрюса с женой" органично сочетаются два жанра, которые составили славу Гейнсборо, - портрет и пейзаж. Что касается последнего, то он написан с необычной для героя нашего выпуска точностью и, если так можно выразиться, топогра-фичностью. Например, белая башня, виднеющаяся вдали, за кронами деревьев, - это вполне конкретная башня церкви святого Петра, где в 1748 году венчались мистер и миссис Эндрюс. Работая над "Портретом мистера Эндрюса с женой", Гейнсборо сначала изобразил фигуры людей, а затем пейзаж. Любопытно, что собственно с заказчиков (мистера и миссис Эндрюс) художник написал только лица. Их позы и платья он дописывал у себя в мастерской - при помощи манекенов, одетых подобающим образом. Нужно сказать, что Гейнсборо всегда писал драпировки самостоятельно, "из головы". Работа с моделью ему для этого не требовалось. Тем удивительнее его умение передавать фактуру ткани и располагать ее складки самым естественным образом - так, что ни один, даже самый искушенный, зритель не смог бы заподозрить, что эти складки, тени и блики являются плодом воображения мастера. Весьма искусно, например, написано голубое платье миссис Эндрюс. Художнику замечательно удалось перенести на холст блеск и прохладу атласной ткани.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Mr and Mrs Andrews, imprinted Gainsborough, owned a large estate not far from Sudbury, hometown artist. Their portrait he wrote soon after his return from London in Suffolk. It should be noted that the landscape in the composition plays a less important role than the actual portrait spouses Andrews - he Gainsborough pays more than half of the canvas. However, customers had nothing to be offended - after painter pressed them not for the sake of some abstract landscape, but for the sake of their own estates.
Robert Andrews, apparently, had just returned from the hunt. He stands casually leaning back on the bench, on which sits Francis Mary, his young wife. Note that one piece of her dress was left unfinished. Probably, the artist wanted to portray in the hands of Mrs. Andrews bird brought her husband from the hunt, but then for some reason, refused to do this. Spouses Andrews looking directly at the viewer, but there is a portrait of a character that the viewer does not pay attention - this is a hunting dog Mr. Andrews, faithfully gazing at his master. In "The Portrait of Mr. Andrews and his wife" organically combines two genres that were the glory Gainsborough - Portrait and landscape. Regarding the latter, it is written with an unusual hero for our release and accuracy, so to speak, topogra-fichnostyu. For example, the white tower, seen in the distance, with the canopy of trees - this is a concrete tower of the church of St. Peter, where in 1748 married Mr. and Mrs. Andrews. While working on "Portrait of Mr. Andrews and his wife," first Gainsborough painted human figures, and then landscape . It is curious that with the actual customers (Mr. and Mrs. Andrews), the artist wrote only person. Their poses and dresses he finished writing in his studio - using mannequins dressed properly. I must say that Gainsborough always wrote draping yourself, "out of my head." Working with this model it is not needed. More surprising his ability to communicate and have the texture of fabric folds its most natural way - so that no one, even the most sophisticated, the audience could not have suspected that these folds, shadows and highlights are a figment of the imagination of the master. Very skillfully, for example, is written blue dress Mrs. Andrews. Great artist was able to transfer to the canvas shine and cool satin fabric.



переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
Mr and Mrs Andrews, tempered Gainsborough, owned a large delayeth his coming near the Седбери, native of the village of artist. Their portrait he wrote soon after the return to Suffolk from London. It should be noted,Art print on canvas --- agniart.ru that the songs no less important was the role, rather than the actual portrait spouses Andrews, - he Gainsborough pays more than half of the canvas. However,Customers are not on that it was told - but most troubling period studied them not for the sake of some abstract landscape, but also for their own names.
Robert Andrews, as can be seen, just returned from a hunting trip. It is,negligently when leaning over the backrest bench tops, on which sits Francis Mary, his young wife. Note that one strip her clothes remained недописанным. It is likely,Artist intended to portray in the hands Mrs Andrews poultry, not falter her husband with hunting, but then for some reason, refused to this intention. Spouses Andrews looking directly at the viewer,But there is a portrait in one character, which the viewer does not drew attention to, is a yard dog Mr. T. Andrews' Pitchfork, faithfully solid "ice ceiling" above to their master.

In the "Artist Mr. T. Andrews' Pitchfork with his wife" is seamlessly combines two genres, which amounted to glory Gainsborough, - portrait and landscape. With regard to the latter, it is written with the unusual for our hero's release and accuracy,
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: