Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Мистер и миссис Эндрюс, запечатленные Гейнсборо, владели большим имением неподалеку от Седбери, родного городка художника. Их портрет он написал вскоре по возвращении в Суффолк из Лондона. Нужно отметить, что пейзаж в этой композиции играет не менее важную роль, чем собственно портрет супругов Эндрюс, - ему Гейнсборо отдает больше половины полотна. Впрочем, заказчикам не на что было обижаться - ведь живописец потеснил их не ради какого-нибудь абстрактного ландшафта, но ради их собственного имения. Роберт Эндрюс, как видно, только что возвратился с охоты. Он стоит, небрежно облокотившись на спинку скамейки, на которой сидит Френсис Мери, его юная жена. Заметьте, что один фрагмент ее платья остался недописанным. Вероятно, художник намеревался изобразить в руках миссис Эндрюс птицу, принесенную ее мужем с охоты, но затем по какой-то причине отказался от этого намерения. Супруги Эндрюс смотрят прямо на зрителя, но есть в портрете один персонаж, который на зрителя не обращает внимания, - это охотничья собака мистера Эндрюса, преданно глядящая на своего хозяина. В "Портрете мистера Эндрюса с женой" органично сочетаются два жанра, которые составили славу Гейнсборо, - портрет и пейзаж. Что касается последнего, то он написан с необычной для героя нашего выпуска точностью и, если так можно выразиться, топогра-фичностью. Например, белая башня, виднеющаяся вдали, за кронами деревьев, - это вполне конкретная башня церкви святого Петра, где в 1748 году венчались мистер и миссис Эндрюс. Работая над "Портретом мистера Эндрюса с женой", Гейнсборо сначала изобразил фигуры людей, а затем пейзаж. Любопытно, что собственно с заказчиков (мистера и миссис Эндрюс) художник написал только лица. Их позы и платья он дописывал у себя в мастерской - при помощи манекенов, одетых подобающим образом. Нужно сказать, что Гейнсборо всегда писал драпировки самостоятельно, "из головы". Работа с моделью ему для этого не требовалось. Тем удивительнее его умение передавать фактуру ткани и располагать ее складки самым естественным образом - так, что ни один, даже самый искушенный, зритель не смог бы заподозрить, что эти складки, тени и блики являются плодом воображения мастера. Весьма искусно, например, написано голубое платье миссис Эндрюс. Художнику замечательно удалось перенести на холст блеск и прохладу атласной ткани.
переводится, пожалуйста, подождите..