Я настолько горда, что никогда не позволю себе любить человека, который меня не любит. (Л. Толстой)21. Все ждали, когда он [Левин] кончит, и он чувствовал это. (Л. Толстой)22. После чая он [Левин] вышел в переднюю велеть подавать (to put in) лошадей... (Л. Толстой) 23. Он [Каренин] видел, что она вела себя неприлично (unbecomingly), и считал своим долгом сказать ей это. Но ему очень трудно было не сказать более, а сказать только это. (Л. Толстой)24. Б 1816 году, в мае месяце случилось мне проезжать через ***скую губернию... (Пушкин)
Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
i am so proud that i never let myself to love a man who doesn't love me. (l). fat) 21. all waiting for he [is] off, and he felt it. (l). fat) 22.after tea, he [is] out in the front not to (put in) horses. (l). fat) 23. he [karenin] saw that she was acting inappropriate (unbecomingly), and considered it their duty to tell her that.but it is very difficult not to say more, just say it. (l). fat) 24. b. 1816, in the month of may, i happened to pass through * * * when engaging in... (pushkin)
переводится, пожалуйста, подождите..
