Результаты (
украинский) 3:
[копия]Скопировано!
Порівняння факти різних мов, зовсім не важко, переконайтеся, що його часто лексическая блок з однієї мови не знайти словник еквівалент в іншій. Теорія і практика,Що до питань, пов'язаних з межъязыкови і внутриязыковои лакунарностью, викликати науково спорів і все ще чекають їх затвердження.
Переважна більшість визначені та детально розповів про мови лазівки - Північний Кавказ з багатьма,А також порядок навчання іноземних мов знає багато прикладів, коли поняття, висловлених однією мовою, не мати назву іншою мовою. AVG Anti-virus Free Edition. Наприклад, ENGL. у такому випадку, всі права захищені.. викласти в ящик; Imp. Сrusted і всі права захищені..Покриті стрічки; з іншого боку, - російські страви і Imp. малі килимок-bag; усі права застережено.. гарний роман і Imp. читати до кінця
lacunarity виявлено майже у всіх мовах світу.
У результаті неповну эквиалентности денотативных семем різних мов, а це означає, що Z. Д.Попова і.і. ., - і є таке явище як lacuna.Відсутність в одному з підбираються мов назви або концепцій, які існують у різних мови (23, з. 71) .
Умови життя і добробут народу породи концепції,Принципово відсутній у ЗМІ іншими мовами. Відповідно, не буде іншими мовами однословных сайт http://shoriya.ngpi.rdtc.ru, еквіваленти для передачі.
З англійської мови немає етикетки для концепції,Призначили російського слова борщ, %, парус панелі, паспорт, військовий id, ausbildungplus, снековій, галдеть, після Самхейн це найбільш значний, надаючи, Бричка, погорелец та інші.І в англійської мови немає у порівнянні з англійської мови з міток для таких понять: вагою по над краєм тоді будь-який об'єкт - короткий поперек, брат або сестра - соusin, бездомних і довести - перевіряти,Буде на тому ж місці у відпочинок - відпочинок, відпочинок на суботу до понеділка - вихідні, тварина, яка зберігається вдома для розваг, - пет, мізків - brаindrаin, слідчий,Провідні справу про бурхливої або раптової смерті, - соrоner, експозицію на сили природи (вітру, сонця, дощу) - exspоser, два тижні період, курами та інші.
На англійській мові немає слів,Еквівалент німецького initiieren - внести пропозиції, inhаltsreiсh - багата на вміст, plаkаtieren - Sariyev додав плакати, Abendgymnаsium - вечірня школа,Дозвіл на 3 до 6 років зайняти іспити на курс вузів і отримати право на доступ до вищої освіти, Allerseelen - день пам'яті для католиків (2 або 3 (якщо 2-е - неділя) листопад), Bаyrisсhkrаut - капуста, квашенная з salom,Цукор і оцет, Bосkbier - міцне пиво, в основному з листопада по березень. У свою чергу, у німецькій мові немає лексем вказує росіян поняття пов'язані з травленням легше, квас, компетентні savants, добре, вода закипає,День, Надземно-біомаси, Росспоживнагляду, пісна, також доручив скрипки, їхати все одно, винятковий добра, моторошної ласуни, може, тут, беспризорник, поземка, погріб, винахідливих Dakho і інших.
У всіх перерахованих випадках, пояснень, як правило, не думаючи,- У випадку з універсальним межъязыковым (і внутриязыковым) явище, lacunarity - відсутність одиниць у системі мови.Відмінності (відмінності мов і культур) закарбовуються на різних рівнях і описані різних авторів у різні терміни. Такі терміни перерви буде показано, як правило,Що до питань, пов'язаних з межъязыкови і внутриязыковои лакунарностью, викликати науково спорів і все ще чекають їх затвердження.
Переважна більшість визначені та детально розповів про мови лазівки - Північний Кавказ з багатьма,Виявлені під час порівняння двох мов або в порівняння з мовою-простроченого.
У області перегляду. Забезпечити краще зльоту, на північному Кавказі з багатьма прогалини, це 'відсутність фразу для позначення належності концепцій, які є, звичайно,Є в суспільстві, і які мають особливе усні позначення іншою мовою' (6, c. 261).Як це класичний приклад таких прогалин у лише англійської мови, у порівнянні з російської мови може призвести до нестачі фразу, еквівалент російського "День" і "лід" .
Північний Кавказ з багатьма прогалини виділяються тільки в межах однієї пари мовами опису контрастивном як справу, в якій немає дотримання блок однією мовою в іншому. А.І. Стренин ноти:'Межъязыковая lacuna, на тлі проти яких виявлено lacuna в зоопланктон мови, є в цьому випадку безэквивалетнои. Таким чином, поняття прогалини, і від цього Interlingua безэквивалетнои одиниць збагачення фактор:По-перше, це на тлі і взаємно передбачають один одного" (26,м. 46) .
Приміром, німецька-російська прогалин (не узуальнои одиниць німецькою мовою лише в тому випадку, якщо її англійською мовою) :
лікує - Kоhlsuppe;
- Feinkоsthаndlung;
Борщ - Suppe aus Gemuse mit rоten Ємен;
лід- 'тільки що вскипяченная води' ;
штату Пенсільванія старшого - "учень на старших середньої'
добре - 'запрошуємо найкращому виконанні інших, й здібні"
Переклад з німецької фірми (за відсутності слово руском мови при наявності його німецькою мовою) :
художника, я був дозволений до журналістської діяльності мініатюри, -Kаbаrettist;
, качаясь з боку на бік, - tоrkeln, tаumeln;
покриттям Splash або overspray відРезультат - mоrаstig.
З назви суб'єктів та дій велику роль грає на різних видів асоціації. Під час порівняння може компенсувати алгебраїчних сортів (інваріантне) характеристики узагальнені зображення.Зіткнення об'єднань, портативні значенням у різних мов можуть бути різними.
Palm 1.2.1 національно-культурний компонент лазівки
Одержувач сприймає инокультурныи текст через призму місцеву культуру, а не в основному та божественну непорозуміння культури.
На цьому етапі розвитку теорії лазівки існує два основних підходи до створення прогалин у мовах (культур) .
Іноземною мовою науки прогалини через наявність механізму "функціонування" мови та фольклорної Brullov. Деякі явища культури (мова), що розглядаються як універсальні,Може бути доступний не в усій
переводится, пожалуйста, подождите..
