Сижу за решеткой в темнице сырой.
Вскормленный в неволе орел молодой,
Мой грустный товарищ, махая крылом,
Кровавую пищу клюет под окном,
Клюет, и бросает, и смотрит в окно,
Как будто со мною задумал одно.
Зовет меня взглядом и криком своим
И вымолвить хочет: «Давай улетим!
Мы вольные птицы; пора, брат, пора!
Туда, где за тучей белеет гора,
Туда, где синеют морские края,
Туда, где гуляем лишь ветер... да я!...»
Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.
Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.
Результаты (
узбекский) 1:
[копия]Скопировано!
Men qamoq RAW panjara ortida o'tirib.
Ko'krak suti bilan asir burgut yosh,
mening g'amgin do'stim, silkitib qanot,
derazaga qonli oziq-ovqat pecks,
o'tkir va uchirish va derazaga tikilgancha,
men bilan bir homilador go'yo.
menga bir ko'z qo'ng'iroq va uning baqirish
va "aytarlar uchib beraylik istaydi!
Biz bepul qushlar bor; u vaqt, ukasi, vaqt bo'ldi!
bulut tog 'uchun oq qaerda bor,
qaerga ko'p ko'k dengiz qirg'oq,
walk faqat shamol ... ha, men qaerda! ... "
hayoti sizlarni aldab bo'lsa,
xafa bo'lmang, muomalada bo'lmanglar!
zulmat o'zingizni kamtar kuni:
kulgili kuni, iymon, keladi.
Yurak kelajakda yashaydi;
Bu ma'yus:
Barcha lahzali, hamma narsa ketadi;
bo'lib o'tadi nima, u yaxshi bo'lardi.
переводится, пожалуйста, подождите..