АННОТАЦИЯ К МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИна тему: «Сравнительно-сопоставите перевод - АННОТАЦИЯ К МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИна тему: «Сравнительно-сопоставите английский как сказать

АННОТАЦИЯ К МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИ


АННОТАЦИЯ К МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИ
на тему: «Сравнительно-сопоставительное исследование средств выражения категории «Движение в пространстве» (на основе анализа произведений Э. Хемингуэя и их переводов на русский язык»__________________________

Цель диссертационной работы: _ выявить особенности представления переводческих трансформаций английских идиоматических оборотов при переводе на русский язык._______________________________

Предмет исследования: _ сопоставление идиоматических оборотов английского и русского языка при переводе художественных текстов.
Методы исследования:._ компаративный (сопоставительный) метод, описательный метод, структурный метод, гипотетико-дедуктивные приемы, приемы признакового сопоставления, приемы переводческого анализа, дистрибутивные приемы._________________

Научная новизна: впервые: предлагается установление системы переводческих трансформаций англоязычных идиоматических оборотов, представленных в текстах новейшей художественной литературы (конца XX- начала XXI века).___________________________
Практическая ценность: возможности использования материала исследования при разработке и чтении курсов в вузовской практике по типологическому языкознанию, сравнительной типологии английского и русского языков, теоретической грамматике и лексикологии, теории перевода._________________________
Объем и структура работы: Диссертация состоит из введения, 2 глав и заключения. Библиографический список содержит 75 наименований. Текст диссертации содержит 70 страниц машинописного текста, включая таблицы.________________________
Ключевые слова: типология, фразеология, идиома, идиоматический оборот, переводческая трансформация.__________________



0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
АННОТАЦИЯ К МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИна тему: «Сравнительно-сопоставительное исследование средств выражения категории «Движение в пространстве» (на основе анализа произведений Э. Хемингуэя и их переводов на русский язык»__________________________Цель диссертационной работы: _ выявить особенности представления переводческих трансформаций английских идиоматических оборотов при переводе на русский язык._______________________________Предмет исследования: _ сопоставление идиоматических оборотов английского и русского языка при переводе художественных текстов.Методы исследования:._ компаративный (сопоставительный) метод, описательный метод, структурный метод, гипотетико-дедуктивные приемы, приемы признакового сопоставления, приемы переводческого анализа, дистрибутивные приемы._________________ Научная новизна: впервые: предлагается установление системы переводческих трансформаций англоязычных идиоматических оборотов, представленных в текстах новейшей художественной литературы (конца XX- начала XXI века).___________________________Практическая ценность: возможности использования материала исследования при разработке и чтении курсов в вузовской практике по типологическому языкознанию, сравнительной типологии английского и русского языков, теоретической грамматике и лексикологии, теории перевода._________________________Объем и структура работы: Диссертация состоит из введения, 2 глав и заключения. Библиографический список содержит 75 наименований. Текст диссертации содержит 70 страниц машинописного текста, включая таблицы.________________________Ключевые слова: типология, фразеология, идиома, идиоматический оборот, переводческая трансформация.__________________
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!

SUMMARY For his master's thesis
on the topic: "Comparative comparative study of the means of expression category" movement in space "(based on the analysis of the works of Ernest Hemingway and their translations into Russian" __________________________

The aim of the thesis: _ identify the particular representation of translation transformations of English idiomatic expressions with Russian translation ._______________________________

subject of the research: _ mapping of idiomatic turns of English and Russian language in the translation of literary texts.
Methods: ._ comparative (comparative) method, descriptive method, structural method, hypothetical-deductive techniques of feature matching techniques, methods of translation analysis, distributive techniques ._________________

Scientific novelty: for the first time: it is proposed to establish a system of translation transformations of English idiomatic expressions presented in the texts of modern literature (end of XX- beginning of XXI century) .___________________________
Practical value: the possibility of using the study material in the drafting and reading courses in high school practice on typological linguistics, comparative typology of English and Russian languages, theoretical grammar and lexicology, translation theory ._________________________
volume and structure of the work: The thesis consists of an introduction, two chapters and conclusion. The bibliographic list contains 75 names. The text of the thesis comprises 70 typewritten pages, including tables .________________________
Keywords: typology, phraseology, idiom, idiomatic expressions, translation transformation .__________________



переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2024 I Love Translation. All reserved.

E-mail: