Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
АННОТАЦИЯ К МАГИСТЕРСКОЙ ДИССЕРТАЦИИна тему: «Сравнительно-сопоставительное исследование средств выражения категории «Движение в пространстве» (на основе анализа произведений Э. Хемингуэя и их переводов на русский язык»__________________________Цель диссертационной работы: _ выявить особенности представления переводческих трансформаций английских идиоматических оборотов при переводе на русский язык._______________________________Предмет исследования: _ сопоставление идиоматических оборотов английского и русского языка при переводе художественных текстов.Методы исследования:._ компаративный (сопоставительный) метод, описательный метод, структурный метод, гипотетико-дедуктивные приемы, приемы признакового сопоставления, приемы переводческого анализа, дистрибутивные приемы._________________ Научная новизна: впервые: предлагается установление системы переводческих трансформаций англоязычных идиоматических оборотов, представленных в текстах новейшей художественной литературы (конца XX- начала XXI века).___________________________Практическая ценность: возможности использования материала исследования при разработке и чтении курсов в вузовской практике по типологическому языкознанию, сравнительной типологии английского и русского языков, теоретической грамматике и лексикологии, теории перевода._________________________Объем и структура работы: Диссертация состоит из введения, 2 глав и заключения. Библиографический список содержит 75 наименований. Текст диссертации содержит 70 страниц машинописного текста, включая таблицы.________________________Ключевые слова: типология, фразеология, идиома, идиоматический оборот, переводческая трансформация.__________________
переводится, пожалуйста, подождите..