— Ну, приехали мы к этим кустам...— начал он,— профессор не мог поверить собственным глазам. Он протянул мне руку и сказал: «Извините, старею». Какой милый и умный человек! Его так все уважают в Академии. Мне, право, стыдно, что я его обманул!...
Николай Евграфович никогда с таким удовольствием не обедал, как в тот день... После обеда, когда (((Вера))) принесла Алмазову в кабинет стакан чаю, муж и жена вдруг одновременно рассмеялись, поглядели друг на друга, и Вера сказала: «Теперь сирень будет навсегда моим любимым цветком...»
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
Well, we arrived to the bushes ... He began, as the professor could not believe his own eyes. He stretched out his hand to me and said: "Sorry, getting old. What a cute and clever man! It so all the respect in the Academy. Me right, shame that I cheated! ...Nikolai Evgrafovich never dined not with so much pleasure, as in the day. In the afternoon, when (((Vera))) brought to the Cabinet Almazovu Cup of tea, the husband and wife suddenly laughed at the same time, pogljadeli each other and Vera said: "now the lilac will be forever my favorite flower ..."
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
- Well, we have come to these bushes ...- he started - the professor could not believe my eyes. He offered me his hand and said: "I'm sorry, old". What a cute and clever man! He was so respected by all in the Academy. I was right, ashamed that I had cheated him! ...
Nicholas Evgrafovich never with such pleasure did not eat like that day ... In the afternoon, when (((Vera))) Almazov brought into the room a glass of tea, my husband and wife suddenly burst out laughing at the same time, looked at each other, and Vera said: "Now the lilac will forever be my favorite flower ..."
переводится, пожалуйста, подождите..