Результаты (
украинский) 3:
[копия]Скопировано!
Особливих труднощів у процесі передачі відбуваються, коли пошук фразеологических відповідності, а безпосередньо порушує питання про передачу частини фасонні Ukituvchi цінності, а також емоційний,Стилістичні і національно-культурних елементи, які дуже рідко мають перевірити відповідність повтори наприклад. Для переходу до цінностей фразеологических одиниць у наприклад існують спеціальні прийоми.
Природа виділяють єдиного (постійне) відповідно до вимог, які протидіяли кілька (вірус такий варіант) майнових apis. Жодного або постійний, відповідно до прийнятих ними як один блок наприклад,Що незалежно від контекст - це завжди використовували для цього переклад одиниць без зміни масштабу. В реальна практика існування таких одиниць подати до дуже складно, найбільш часто на них класифікуються як тільки власні імена,У зв'язку з яким є давні традиції переказувати кошти за прикладом, а також деякі з точки зору, наприклад: ім'я американського міста нового міжнародного регулярно передається до російської мови, як новий притулком, штат Коннектикут,Клівленді, Клівленді, Рузвельт -Рузвельта, оxygen - кисню.Господу за різними (вірус такий варіант) відповідно до розуміння існування кількох варіантів передачу цього блоку (залежно від контекстна умови.Наявності декількох лінії можна побачити не тільки з multivalued слова, а також до однозначне слова, наприклад: не - відвертість, щирість, що чесності, щирості; пошук по сайту -I) кімнати, Петро Chobitko, квартир,Спокою; (2) в залі, Рахункової палати, конференц-зал; (3) Office, фотоапарат, Кабінет міністрів, та ін. . Це пов'язано з неповною збіг з того, що абсурдність вартість одиниці передачу, існування різних асоціативний, u-,Эмотивно-оцінки підтекстом, з різними стилістичними властивостей об'єктів передачі для порівняння мов, а також з тим, що в реальному контексті семантики слова вказано,А іноді кілька зміниться. У ситуації, коли що абсурдність значення слів - переклад під - не повністю збігаються в пару, а наприклад, на часткову відповідності,Коли одиниці можна розглядати як неіснуючих еквіваленти лише в деяких контекстна умови.
переводится, пожалуйста, подождите..
