1.1 Лексические особенности
Часто наблюдается межтекстовая связь газетных заголовков: в любой культуре найдется немало общеизвестных выражений и высказываний, и если говорить конкретно о британской культуре, то многие из них основаны на популярных песнях, названиях книг и т.д. Авторы заголовков часто ссылаются на них. То же самое можно сказать и об американской прессе (Амосова Н.Н., 2008: 42).
В стремлении сделать заголовок более броским и привлекательным для читателя, их авторы часто выбирают слова, которые обладают особой коннотацией,сильной, т.е. такие слова, которые эмоционально окрашены/заряжены за пределами своего лексического значения.
Что касается употребления слов, то часто в газетных заголовках употребляют прозвища и сокращения фамилий некоторых политических деятелей, спортсменов, знаменитых людей.
1.1.1 Жаргонизмы, неологизмы
Одной из особенностей газетных заголовков является наличие в них эмоционально окрашенной лексики, куда можно отнести жаргонные слова и выражения, специальные идиоматические выражения, неожиданные словосочетания. Логично предположить, что цель употребления подобной лексики состоит в том, чтобы поразить воображение читателя, заинтересовать его необычной подачей материала (Гальперин И.Р., 2007: 286). Характерной чертой заголовков, как и всего газетного стиля, является наличие так называемых "газетных штампов", то есть, слова и выражения, употребляемые из номера в номер, из газеты в газету. Помимо этого, для газетного стиля и стиля газетных заголовков, в частности, характерно использование неологизмов. Это легко можно объяснить тем, что газетные статьи пишутся на актуальные темы, вследствие чего появляются особые слова и выражения, для того чтобы как-то обозначить то или иное явление, придать ему положительный/отрицательный окрас, поскольку 2неологизмы - это слова и словосочетания, созданные для обозначения новых понятий политического, научного или общеупотребительного характера, образованные по действующим в языке словообразовательным моделям и законам или заимствованные из других языков".
Результаты (
английский) 1:
[копия]Скопировано!
1.1 Lexical features Often there is a mežtekstovaâ relationship headlines: in every culture there are well-known expressions and sayings, and specifically about British culture, many of them are based on popular songs, names of authors, titles of books, etc. often refer to them. The same can be said about the American press (Amosov N., 2008: 42). In an effort to make the title catchy and appealing to the reader, the authors often choose words that have a special connotation, strong, i.e. words that are emotionally colored/charged outside its lexical values. With regard to the use of words, often in newspaper headlines use nicknames and abbreviations of names of certain political figures, athletes, famous people. 1.1.1 Jargon, neologisms One of the features of the headlines is an emotionally tinged vocabulary, which can be attributed to jargon words and expressions, special idiomatic expressions, unexpected combinations. It is logical to assume that the intended use of this vocabulary is to strike the imagination of the reader to be interested in his unusual feed (Halperin i.r., 2007: 286). A characteristic feature of headers, like all newspaper style, is the presence of so-called "newspaper dies", that is, words and expressions used in the room, from the newspaper in a newspaper. In addition, for style and the style of newspaper headlines, in particular, is characterized by the use of neologisms. This can easily be explained by the fact that newspaper articles are written on topical subjects, and there are special words and expressions in order to denote the phenomenon, giving it a positive/negative color, because the 2neologizmy are words or phrases created to describe new concepts of political, scientific or common nature, educated by the language of the slovoobrazovatel′nym models and laws or borrowed from other languages ".
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
английский) 2:
[копия]Скопировано!
1.1 Lexical features
Often there intertextual relationship headlines: in every culture there are many well-known phrases and sayings, and if we talk specifically about British culture, many of them are based on popular songs, book titles, etc. Authors titles often refer to them. The same can be said about the American press (Amosova NN 2008: 42).
In an effort to make the title more catchy and attractive to the reader, the authors often choose words that have a special connotation, strong, ie, words that are emotionally painted / charged beyond its lexical meaning.
As regards the use of words, it is often in the headlines use nicknames and abbreviations of names of some politicians, athletes, famous people.
1.1.1 Jargon, neologisms
One of the features is the headlines the presence of emotive language, which may include slang words and expressions, idiomatic expressions, special, unexpected combinations. It is logical to assume that the purpose of the use of such language is to capture the imagination of the reader, interested in its unusual feeding material (IR Halperin, 2007: 286). A characteristic feature of titles as the entire newspaper style, is the presence of so-called "newspaper stamps" that is, words and expressions used from room to room, from newspaper to newspaper. In addition, for the style and the style of newspaper headlines, in particular, characterized by the use of neologisms. This is easily explained by the fact that the newspaper articles written on the hot topics, so that there are specific words and phrases, to somehow indicate this or that phenomenon, to give it a positive / negative color because 2neologizmy - words and phrases by to designate new concepts of political, scientific or commonly understood character educated on the current language word-formation models and laws or borrowed from other languages. "
переводится, пожалуйста, подождите..

Результаты (
английский) 3:
[копия]Скопировано!
1.1 irreparably damage especially
is frequently межтекстовая link headlines: in every culture there are many known terms and expressions, and specifically, in the British culture,Many of them are based on the popular song, the names books, etc. The authors titles often referred to them. The same can be said of the American press (chiefest., 2008: 42).
In an effort to make the title more guitar and attractive to the reader, their authors often choose the words which have a special connotation,strong, i.e. that such words,Which emotionally are painted/charged outside of their values what absurdity.
As to the use of the word,
переводится, пожалуйста, подождите..
