2. Стадия, на которой применяется компьютерная программа.Алан Мелби в  перевод - 2. Стадия, на которой применяется компьютерная программа.Алан Мелби в  украинский как сказать

2. Стадия, на которой применяется к

2. Стадия, на которой применяется компьютерная программа.

Алан Мелби в 1998 году предложил классификацию систем, которые могут оказать помощь переводчику, основываясь на этапе их применения (до, во время или после перевода и необходимые на всех этапах процесса перевода).

1. Инфраструктура (Infrastructure)- программы, которые не предназначены непосредственно для перевода, но являются одними из решающих:
• Системы управления, создания документа
• Терминологические базы данных
• Телекоммуникации (интернет, электронная почта, передача файлов)
2. Терминологический уровень (Term-level before translation) перед переводом - программы, которые позволяют выявить необходимые в процессе перевода термины в базе данных. Могут обнаруживать не только слова, но и фразы. Такой отбор эффективнее, чем поиск в интернете.
3. Терминологический уровень во время перевода (Term-level during translation)- программы, которые автоматически ищут подходящие термины и предлагают их эквиваленты на целевом языке, установленным переводчиком. Сам же переводчик не нуждается в ручном поиске терминов в базах данных.
4. Терминологический уровень после перевода (Term-level after translation)- программы, которые проверяют согласование терминов уже в законченном переводе, а так же помечают те, которые переводчику лучше не использовать.
5. Сегментный уровень перед переводом (Segment-level before translation)- программы, которые выравнивают сегменты переводного текста согласно их порядку в исходном.
6. Сегментный уровень во время перевода (Segment-level during translation)- включает в себя программы, которые проверяют наличие сегментов в памяти переводов.
7. Сегментный уровень после перевода (Segment-level after translation)- программы, отмечающие пропущенные сегменты (например, если один из них не был переведен), проверяющие грамматику и напоминающие о формате оригинального текста.
8. Последовательность выполнения действий и подведение итогов (Translation workflow and billing management)- эти программы не играют непосредственной роли в переводе, но крайне важны для отслеживания проделанной работы, особенно если речь идет о больших проектах. В этом случае программы контролируют сроки сдачи работы, видоизменения текста, дату проверки и т.д.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (украинский) 1: [копия]
Скопировано!
2. етап, на якому застосовувати комп'ютерну програму.Алан Melby у 1998 році запропонована Класифікація систем, які можуть допомогти перекладач, заснований на стадії їх застосування (перед, під час або після передачі і необхідні на всіх етапах процесу перекладу). 1. інфраструктури (інфраструктура)-програми, які не призначені спеціально для перекладу, але деякі з ключем: • Створення системи управління документообігом• Термінології баз даних• Телекомунікацій (Інтернет, електронна пошта, передача файлів)2. термінології (термін на рівні перед перекладом) перед програми передачі, які дають змогу визначити необхідні терміни в базі даних, процес перекладу. Може виявити не тільки слова, але фраз. Такий вибір є більш ефективним, ніж пошук в Інтернеті. 3. термінології під час перекладу рівня (термін на рівні під час перекладу)-програми, автоматично шукає відповідні умови та запропонувати їх еквівалент цільової мови, встановленому Перекладач. Перекладач не вимагає ручний пошук термінів у базах даних. 4. Термінологічні рівня після передачі (термін рівні після перекладу)-програм, що Перевірте вирівнювання умови вже готового перекладу, а також відзначити ті, що це краще не використовувати Перекладач. 5. сегмент рівні перед перекладом (сегмент на рівні перед перекладу)-програми, які вирівнювати текст у обидва сегменти, відповідно до їх порядку в джерелі. 6. сегменті рівня під час перекладу (сегмент на рівні під час перекладу)-включає в себе програми, що перевірити наявність сегментів в пам'ять перекладів. 7. сегменті рівня після передачі (сегменті рівня після перекладу)-програми, які позначають пропущених сегменти (наприклад, якщо один з них буде звантажено), перевірка граматики та нагадує формат вихідного тексту. 8. дія виконання послідовності і підведення підсумків (робочий процес перекладу і білінгу управління)-ці програми не грають безпосередньої ролі в перекладі, але є необхідними для відстеження прогресу, особливо у випадку великих проектів. У цьому випадку програмою контролю роботи граничних термінів, змінювати текст, дати перевірка тощо.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 2:[копия]
Скопировано!
2. Стадія, на якій застосовується комп'ютерна програма. Алан Мелбі в 1998 році запропонував класифікацію систем, які можуть надати допомогу перекладачеві, грунтуючись на етапі їх застосування (до, під час або після перекладу і необхідні на всіх етапах процесу перекладу). 1. Інфраструктура (Infrastructure) - програми, які не призначені безпосередньо для перекладу, але є одними з вирішальних: • Системи управління, створення документа • Термінологічні бази даних • Телекомунікації (інтернет, електронна пошта, передача файлів) 2. Термінологічний рівень (Term-level before translation) перед переведенням - програми, які дозволяють виявити необхідні в процесі перекладу терміни в базі даних. Можуть виявляти не тільки слова, але і фрази. Такий відбір ефективніше, ніж пошук в інтернеті. 3. Термінологічний рівень під час перекладу (Term-level during translation) - програми, які автоматично шукають відповідні терміни і пропонують їх еквіваленти на цільовому мовою, встановленим перекладачем. Сам же перекладач не потребує ручному пошуку термінів в базах даних. 4. Термінологічний рівень після перекладу (Term-level after translation) - програми, які перевіряють узгодження термінів вже в закінченому перекладі, а так само позначають ті, які перекладачеві краще не використовувати. 5. Сегментний рівень перед переведенням (Segment-level before translation) - програми, які вирівнюють сегменти переказного тексту відповідно до їх порядку в вихідному. 6. Сегментний рівень під час перекладу (Segment-level during translation) - включає в себе програми, які перевіряють наявність сегментів в пам'яті перекладів. 7. Сегментний рівень після перекладу (Segment-level after translation) - програми, які відзначають пропущені сегменти (наприклад, якщо один з них не був переведений), перевіряючі граматику і нагадують про формат оригінального тексту. 8. Послідовність виконання дій і підведення підсумків (Translation workflow and billing management) - ці програми не грають безпосередньої ролі в перекладі, але вкрай важливі для відстеження виконаної роботи, особливо якщо мова йде про великі проекти. В цьому випадку програми контролюють терміни здачі роботи, видозміни тексту, дату перевірки і т.д.














переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (украинский) 3:[копия]
Скопировано!
2%%%%%%%%%%
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: